18. (Поистине, преуспели верующие)
  • 24:43

    أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُزْجِي سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُ ثُمَّ يَجْعَلُهُ رُكَامًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاءِ مِن جِبَالٍ فِيهَا مِن بَرَدٍ فَيُصِيبُ بِهِ مَن يَشَاءُ وَيَصْرِفُهُ عَن مَّن يَشَاءُ  ۖ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِ يَذْهَبُ بِالْأَبْصَارِ

    əлəм тəрō əннəл-лаhə йузджии сəhəəбəн c̃уммə йу`əллифу бэйнəhу c̃уммə йəдж'əлюhу рукəəмəн фəтəрōōль-вəдќō йəхруджу мин хылəəлиhи вəйунəззилю минəс-сəмəə`и миŋŋ-джибəəлин фииhəə мимм-бəрōдин фəйусыыбу биhи мəй-йəшəə`у вəйəсрифуhу 'əмм-мəй-йəшəə, йəкəəду сəнəə бəрќиhи йəз̃həбу би-ль-əбсōōр

    Разве не видел ты, что Аллах [тихо] гонит облака, затем соединяет [их] между собой, затем превращает в тучу, и видишь ты, как капли дождевые выходят из промежутков её? И посылает Он с неба [тучи, нагромождённые, словно] горы, в которых град, и поражает им кого пожелает, и отклоняет от кого пожелает. Готов блеск молнии его унести зрение.
  • 24:44

    يُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ  ۚ إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُولِي الْأَبْصَارِ

    йуќōллибул-лаhуль-лэйлə вəн-нəhəəр, иннə фии з̃əəликə лə'ибрōтəл-ли`уулииль-əбсōōр

    Переворачивает [и чередует] Аллах ночь и день. Поистине, в этом — поучение для обладающих зрением.
  • 24:45

    وَاللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَابَّةٍ مِّن مَّاءٍ  ۖ فَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَىٰ بَطْنِهِ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَىٰ رِجْلَيْنِ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَىٰ أَرْبَعٍ  ۚ يَخْلُقُ اللَّهُ مَا يَشَاءُ  ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

    вəл-лаhу хōлəќō кульлə дəəббəтимм-мимм-мəə, фəминhум-мəй-йəмшии 'əлəə бəтниhи вəминhум-мəй-йəмшии 'əлəə риджлəйни вəминhум-мəй-йəмшии 'əлəə əрбə', йəхлюќул-лаhу мəə йəшəə, иннəл-лаhə 'əлəə кулли шэй`ин ќōдиир

    И Аллах сотворил всякое животное из воды. И среди них [есть] такие, что ходят на животе своём, и [есть] среди них [такие], что ходят на двух ногах, и [есть] среди них [такие], что ходят на четырёх. Творит Аллах что пожелает. Поистине, Аллах над всякой вещью Могущий!
  • 24:46

    لَّقَدْ أَنزَلْنَا آيَاتٍ مُّبَيِّنَاتٍ  ۚ وَاللَّهُ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

    лəќōд əŋŋзəльнəə əəйəəтимм-мубəййинəəт, вəл-лаhу йəhдии мəй-йəшəə`у илəə сырōōтымм-мустəќиим

    Ведь уже ниспослали Мы знамения разъясняющие, и Аллах ведёт кого пожелает к пути прямому.
  • 24:47

    وَيَقُولُونَ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُم مِّن بَعْدِ ذَ‌ٰلِكَ  ۚ وَمَا أُولَـٰئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ

    вəйəќуулююнə əəмəннəə биль-лəhи вəбир-рōсуули вə`əтō'нəə c̃уммə йəтəвəльлəə фəрииќумм-минhум-мимм-бə'ди з̃əəлик, вəмəə уулəə`икə би-ль-му`миниин

    Говорят они: «Уверовали мы в Аллаха и в Посланника и повиновались!» Затем отворачиваются часть из них после этого, и не [являются] эти верующими.
  • 24:48

    وَإِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم مُّعْرِضُونَ

    вə`из̃əə ду'уу илəл-лаhи вəрōсуулиhи лийəhкумə бэйнəhум из̃əə фəрииќумм-минhум-му'ридуун

    И когда призывают их к Аллаху и Посланнику Его [при разногласиях], дабы рассудил он между ними, [неожиданно оказываются] часть из них отвращающимися.
  • 24:49

    وَإِن يَكُن لَّهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوا إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ

    вə`ий-йəкуль-лəhумуль-həќќу йə`туу илəйhи муз̃'иниин

    И если будет на их [стороне] истина, то приходят они к нему (к Пророку) подчинившимися.
  • 24:50

    أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ارْتَابُوا أَمْ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُ  ۚ بَلْ أُولَـٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ

    əфии ќулююбиhим-мəрōдун əми-ртəəбуу əм йəхōōфуунə əй-йəhиифəл-лаhу 'əлэйhим вəрōсуулюh, бəль уулəə`икə hумуз̃-з̃ōōлимуун

    Неужели в сердцах их болезнь, или усомнились они, или боятся, что поступит несправедливо Аллах с ними и Посланник Его? Нет! Эти — они [и есть] несправедливые!
  • 24:51

    إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَن يَقُولُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا  ۚ وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

    иннəмəə кəəнə ќōулəль-му`миниинə из̃əə ду'уу илəл-лаhи вəрōсуулиhи лийəhкумə бэйнəhум əй-йəќуулюю сəми'нəə вə`əтō'нəə, вə`уулəə`икə hумуль-муфлиhуун

    Воистину, [должно] быть речью верующих, когда призывают их к Аллаху и Посланнику Его, дабы рассудил он между ними, чтобы говорили они: «Услышали мы и повиновались!» И эти — они [и есть] преуспевшие.
  • 24:52

    وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ

    вəмəй-йуты'иль-лəhə вəрōсуулəhу вəйəхшəл-лаhə вəйəттəќhи фə`уулəə`икə hумуль-фəə`изуун

    И кто повинуется Аллаху и Посланнику Его, и страшится Аллаха, и остерегается [гнева] Его, эти — они [и есть] спасённые.
  • 24:53

     ۞ وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ  ۖ قُل لَّا تُقْسِمُوا  ۖ طَاعَةٌ مَّعْرُوفَةٌ  ۚ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ

    вə`əќсəмуу биль-лəhи джəhдə əймəəниhим лə`ин əмəртəhум лəйəхруджунн, ќуль-лəə туќсимуу, тōō'əтумм-мə'рууфəh, иннəл-лаhə хōбиирумм-бимəə тə'мəлююн

    И дали они Аллаху сильнейшую клятву, что если прикажешь им, непременно выйдут они [из домов своих]. Скажи: «Не клянитесь! Повиновение доброе [лучше, чем клятвы ваши]! Поистине, Аллах — Ведающий о том, что совершаете вы!»
  • 24:54

    قُلْ أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ  ۖ فَإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْ  ۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا  ۚ وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ

    ќуль əтыы'уул-лаhə вə`əтыы'уур-рōсууль, фə`иŋŋ-тəвəльлəу фə`иннəмəə 'əлэйhи мəə hуммилə вə'əлэйкум-мəə hуммильтум, вə`иŋŋ-тутыы'ууhу тəhтəдуу, вəмəə 'əлəəр-рōсуули ильлəəль-бəлəəґуль-мубиин

    Скажи: «Повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь Посланнику! Если же отвернётесь вы, то, воистину, на нём лишь то, что возложено [на него], и на вас то, что возложено на вас. И если повинуетесь вы ему, то пойдёте [по пути верному]. И нет на Посланнике [обязанности иной], кроме явного доведения [откровения]».
  • 24:55

    وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ الَّذِي ارْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّن بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا  ۚ يَعْبُدُونَنِي لَا يُشْرِكُونَ بِي شَيْئًا  ۚ وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَ‌ٰلِكَ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ

    вə'əдəл-лаhуль-лəз̃иинə əəмəнуу миŋŋкум вə'əмилююс-сōōлиhəəти лəйəстəхлифəннəhум фииль-əрды кəмəə-стəхлəфəль-лəз̃иинə миŋŋ-ќōблиhим вəлəйумəккинəннə лəhум диинəhумуль-лəз̃ии-ртəдōō лəhум вəлəйубəддилəннəhум-мимм-бə'ди хōуфиhим əмнə, йə'будуунəнии лəə йушрикуунə бии шэй`ə, вəмəŋŋ-кəфəрō бə'дə з̃əəликə фə`уулəə`икə hумуль-фəəсиќуун

    Обещал Аллах тем из вас, которые уверовали и совершали [деяния] праведные, что непременно сделает Он их преемниками на земле, как сделал преемниками тех, кто был до них, и наделит их возможностью [исповедовать] религию их, которой остался доволен для них, и непременно сменит Он им страх их на безопасность. Будут они поклоняться Мне, не придавая Мне в сотоварищи что-либо. И кто не уверует после этого, то эти — они [и есть] нечестивые!
  • 24:56

    وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

    вə`əќиимуус-сōлəəтə вə`əəтууз-зəкəəтə вə`əтыы'уур-рōсуулə лə'əльлəкум турhəмуун

    И совершайте молитву, и давайте [милостыню] очистительную, и повинуйтесь Посланнику [Аллаха] — быть может, вы будете помилованы!
  • 24:57

    لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ  ۚ وَمَأْوَاهُمُ النَّارُ  ۖ وَلَبِئْسَ الْمَصِيرُ

    лəə тəhсəбəннəль-лəз̃иинə кəфəруу му'джизиинə фииль-əрд, вəмə`вəəhумун-нəəр, вəлəби`сəль-мəсыыр

    Не считай тех, которые не уверовали, ослабляющими [Нас] на земле! И прибежищем их [будет] огонь [адский]. И [как же] скверен [этот] исход!
  • 24:58

    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِيَسْتَأْذِنكُمُ الَّذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ وَالَّذِينَ لَمْ يَبْلُغُوا الْحُلُمَ مِنكُمْ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ  ۚ مِّن قَبْلِ صَلَاةِ الْفَجْرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ الظَّهِيرَةِ وَمِن بَعْدِ صَلَاةِ الْعِشَاءِ  ۚ ثَلَاثُ عَوْرَاتٍ لَّكُمْ  ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَيْهِمْ جُنَاحٌ بَعْدَهُنَّ  ۚ طَوَّافُونَ عَلَيْكُم بَعْضُكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ  ۚ كَذَ‌ٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ  ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

    йəə əййуhəəль-лəз̃иинə əəмəнуу лийəстə`з̃иŋŋкумуль-лəз̃иинə мəлəкəт əймəəнукум вəəльлəз̃иинə лəм йəблюґууль-hулюмə миŋŋкум c̃əлəəc̃ə мəррōōт, миŋŋ-ќōбли сōлəəтиль-фəджри вəhиинə тəдō'уунə c̃ийəəбəкум-минəз̃-з̃ōhиирōти вəмимм-бə'ди сōлəəтиль-'ишəə, c̃əлəəc̃у 'əурōōтиль-лəкум, лэйсə 'əлэйкум вəлəə 'əлэйhим джунəəhумм-бə'дəhунн, тōувəəфуунə 'əлэйкумм-бə'дукум 'əлəə бə'д, кəз̃əəликə йубəййинул-лаhу лəкумуль-əəйəəт, вəл-лаhу 'əлиимун həкиим

    О те, которые уверовали! Пусть просят разрешения у вас [войти к вам и те невольники], которыми овладели десницы ваши, и те, которые не достигли зрелости [половой], три раза: до молитвы на заре, и когда снимаете вы одежду около полудня, и после молитвы ночной — три наготы у вас. Нет на вас и нет на них греха после них, [если, помимо случаев этих, без разрешения будете входить друг к другу, ибо] посещают одни из вас других. Так разъясняет Аллах вам знамения [Свои]! И Аллах — Знающий, Мудрый!
  • 24:59

    وَإِذَا بَلَغَ الْأَطْفَالُ مِنكُمُ الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوا كَمَا اسْتَأْذَنَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ  ۚ كَذَ‌ٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ  ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

    вə`из̃əə бəлəґōль-əтфəəлю миŋŋкумуль-hулюмə фəльйəстə`з̃инуу кəмəə-стə`з̃əнəль-лəз̃иинə миŋŋ-ќōблиhим, кəз̃əəликə йубəййинул-лаhу лəкум əəйəəтиh, вəл-лаhу 'əлиимун həкиим

    И когда достигнут дети ваши зрелости, то пусть просят они позволения, как просили те, что до них. Так разъясняет Аллах вам знамения Свои! И Аллах — Знающий, Мудрый!
  • 24:60

    وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَاءِ اللَّاتِي لَا يَرْجُونَ نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَاتٍ بِزِينَةٍ  ۖ وَأَن يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَّهُنَّ  ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

    вəəльќōвəə'иду минəн-нисəə`иль-лəəтии лəə йəрджуунə никəəhəн фəлэйсə 'əлэйhиннə джунəəhун əй-йəдō'нə c̃ийəəбəhуннə ґōйрō мутəбəрриджəəтимм-бизиинəh, вə`əй-йəстə'фифнə хōйруль-лəhунн, вəл-лаhу сəмии'ун 'əлиим

    И престарелые из женщин, которые не надеются на брак, — нет на них греха, чтобы снимали они [верхние] одежды свои, не показывая красы [своей]. И воздержаться [будет] лучше для них. И Аллах — Слышащий, Знающий!
  • 24:61

    لَّيْسَ عَلَى الْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا مِن بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ آبَائِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَانِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَامِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَالِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَالَاتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُ أَوْ صَدِيقِكُمْ  ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا  ۚ فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُوا عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُبَارَكَةً طَيِّبَةً  ۚ كَذَ‌ٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

    лэйсə 'əлəəль-ə'мəə həрōджуу-вəлəə 'əлəəль-ə'рōджи həрōджуу-вəлəə 'əлəəль-мəрииды həрōджуу-вəлəə 'əлəə əŋŋфусикум əŋŋ-тə`кулюю мимм-буйуутикум əу буйуути əəбəə`икум əу буйуути уммəhəəтикум əу буйуути ихвəəникум əу буйуути əхōвəəтикум əу буйуути ə'мəəмикум əу буйуути 'əммəəтикум əу буйуути əхвəəликум əу буйуути хōōлəəтикум əу мəə мəлəктум-мəфəəтиhəhу əу сōдииќикум, лэйсə 'əлэйкум джунəəhун əŋŋ-тə`кулюю джəмии'əн əу əштəəтə, фə`из̃əə дəхōльтумм-буйуутəн фəсəллимуу 'əлəə əŋŋфусикум тəhиййəтəмм-мин 'иŋŋдиль-лəhи мубəəрōкəтəн тōййибəh, кəз̃əəликə йубəййинул-лаhу лəкумуль-əəйəəти лə'əльлəкум тə'ќилююн

    Нет на слепом греха, и нет на хромом греха, и нет на больном греха, и нет на вас самих, чтобы ели вы в домах своих, или в домах отцов ваших, или в домах матерей ваших, или в домах братьев ваших, или в домах сестёр ваших, или в домах дядей ваших [по отцу], или в домах тёток ваших [по отцу], или в домах дядей ваших [по матери] или в домах тёток ваших [по матери], или тех, ключами которых владеете вы, или друга вашего, — нет на вас греха, чтобы вам есть всем вместе или отдельно. И когда входите вы в дома, то приветствуйте друг друга приветствием от Аллаха, благословенным, чистым. Так разъясняет Аллах вам знамения — быть может, вы уразумеете!
  • 24:62

    إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَإِذَا كَانُوا مَعَهُ عَلَىٰ أَمْرٍ جَامِعٍ لَّمْ يَذْهَبُوا حَتَّىٰ يَسْتَأْذِنُوهُ  ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ  ۚ فَإِذَا اسْتَأْذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن لِّمَن شِئْتَ مِنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللَّهَ  ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

    иннəмəəль-му`минуунəль-лəз̃иинə əəмəнуу биль-лəhи вəрōсуулиhи вə`из̃əə кəəнуу мə'əhу 'əлəə əмрин джəəми'иль-лəм йəз̃həбуу həттəə йəстə`з̃инууh, иннəль-лəз̃иинə йəстə`з̃инуунəкə уулəə`икəль-лəз̃иинə йу`минуунə биль-лəhи вəрōсуулиh, фə`из̃əə-стə`з̃əнуукə либə'ды шə`ниhим фə`з̃əл-лимəŋŋ-ши`тə минhум вəəстəґфир лəhумул-лаh, иннəл-лаhə ґōфуурур-рōhиим

    Воистину, верующие — лишь те, которые уверовали в Аллаха и Посланника Его. И когда бывают они [вместе] с ним в деле общем, то не уходят, пока не попросят разрешения у него. Поистине, те, которые просят у тебя разрешения, — это те, которые веруют в Аллаха и Посланника Его. И когда попросят у тебя разрешения для некоторых дел своих, то давай разрешение тому из них, кому пожелаешь, и проси прощения для них у Аллаха. Поистине, Аллах — Прощающий, Милостивый!
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных