Джуз 23
1.
Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
[148]
2.
Вскоре скажут глупцы
[111]
3.
Это посланники
[126]
4.
Всякая пища
[131]
5.
И на хранительницах целомудрия
[124]
6.
Не любит Аллах
[110]
7.
И когда услышали они
[149]
8.
И [даже] если бы ниспослали
[142]
9.
Сказала знать
[159]
10.
И знайте
[128]
11.
Извиняются они перед вами
[150]
12.
И нет ни одного существа
[170]
13.
И не оправдываю я душу свою
[154]
14.
Алиф, лам, ра
[227]
15.
Пречист
[185]
16.
Сказал [ему Хидр]
[269]
17.
Приблизился к людям
[190]
18.
Поистине, преуспели верующие
[202]
19.
И сказали те, которые
[339]
20.
И не было ответа у народа его
[171]
21.
И препирайтесь
[178]
22.
И кто из вас
[169]
23.
И не посылали Мы
[357]
24.
Кто же несправедливее
[175]
25.
К Нему возвращается
[246]
26.
Ха, мим
[195]
27.
Сказал [им Авраам]
[399]
28.
Ведь услышал Аллах
[137]
29.
Благословен
[431]
30.
О чём
[564]
Вход на сайт
Ночной режим
Вход на сайт
Зарегистрироваться
Священный Коран
Главная
Джуз 23
23.
(И не посылали Мы)
Аяты (357)
Настройки
Настройки
Отображать
Оригинал
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Транскрипция
бисмиль-лəhир-рōhмəəнир-рōhиим
Переводы
Назим Зейналов
Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Bağışlayan və mehriban Allahın adı ilə.
Ali Quli Qarai
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.
Чтецы
Maytham Al Tammar
Karim Mansouri (slow)
Muhammad Hussain Sabzali
Qasim Ridi
Jawad Banahi Tousi
Karim Mansouri
Ahmed Abdul-Muttalib al-Dabbagh
-
Шрифт
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
Размер шрифта
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
0
бисмиль-лəhир-рōhмəəнир-рōhиим
0
37:65
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ
тōль'уhəə кə`əннəhу ру`уусуш-шəйəəтыын
Назим Зейналов
Плоды его — словно [ужасные] головы дьяволов.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Tumurcuqları sanki şeytanların başlarıdır (olduqca çirkin və zərərlidir).
Ali Quli Qarai
Its spathes are as if they were devils’ heads.
Подробнее
37:66
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
фə`иннəhум лə`əəкилююнə минhəə фəмəəли`уунə минhəəль-бутуун
Назим Зейналов
И, поистине, они (обитатели геенны) вкусят из [плодов древа] этого и наполнят ими животы.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Həqiqətən, onlar o qədər ondan yeyərlər ki, qarınlarını onunla doldurarlar.
Ali Quli Qarai
They will eat from it and gorge with it their bellies.
Подробнее
37:67
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
c̃уммə иннə лəhум 'əлэйhəə лəшəубəмм-мин həмиим
Назим Зейналов
Затем, поистине, для них [будет] поверх этих [плодов] смесь из кипятка.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Sonra onlar üçün onun (həmin yeməyin) üstündən qaynar su ilə qarışmış içki vardır (Cəhənnəmdən kənarda ondan içərlər).
Ali Quli Qarai
On top of that they will take a solution of scalding water.
Подробнее
37:68
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
c̃уммə иннə мəрджи'əhум лə`илəəль-джəhиим
Назим Зейналов
Затем, поистине, место возврата их, несомненно, — в геенне.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Sonra da onların dönüşləri Cəhənnəmə sarıdır.
Ali Quli Qarai
Then their retreat will be toward hell.
Подробнее
37:69
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ
иннəhум əльфəу əəбəə`əhум дōōллиин
Назим Зейналов
Поистине, они нашли отцов своих заблудшими,
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Çünki, onlar atalarını azmış gördülər.
Ali Quli Qarai
They had found their fathers astray,
Подробнее
37:70
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
фəhум 'əлəə əəc̃əəриhим йуhрō'уун
Назим Зейналов
и они, [несмотря на это], по следам их спешили.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Beləliklə, (arxadan qovulurmuş kimi) onların arxasınca gedirdilər.
Ali Quli Qarai
yet they press onwards in their footsteps.
Подробнее
37:71
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
вəлəќōд дōльлə ќōблəhум əкc̃əруль-əувəлиин
Назим Зейналов
И ведь уже впали в заблуждение до них большинство [поколений] первых.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Şübhəsiz, onlardan (Məkkə müşriklərindən) qabaq, əvvəlkilərin də çoxu yollarını azmışdılar.
Ali Quli Qarai
Most of the former peoples went astray before them,
Подробнее
37:72
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
вəлəќōд əрсəльнəə фииhим-муŋŋз̃ириин
Назим Зейналов
И ведь посылали Мы к ним предостерегающих [пророков].
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Həqiqətən, onların arasına qorxudanlar göndərdik.
Ali Quli Qarai
and We had certainly sent warners among them.
Подробнее
37:73
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
фəəŋŋз̃ур кəйфə кəəнə 'əəќибəтуль-муŋŋз̃əриин
Назим Зейналов
Посмотри же, каким был конец предостережённых,
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Buna görə də bax gör (müxtəlif əzablarla məhv edilmiş) qorxudulanların aqibəti necə oldu.
Ali Quli Qarai
So observe how was the fate of those who were warned
Подробнее
37:74
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
ильлəə 'ибəəдəл-лаhиль-мухлəсыын
Назим Зейналов
кроме рабов Аллаха очищенных!
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Allahın seçilmiş və (İlahi köməklə mənəvi naqislikləri aradan qaldırılmış və nəticədə saflaşmış) xalis bəndələri istisna olmaqla!
Ali Quli Qarai
—[all] except Allah’s exclusive servants!
Подробнее
37:75
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
вəлəќōд нəəдəəнəə нууhун фəлəни'мəль-муджиибуун
Назим Зейналов
И ведь воззвал к Нам Ной, [и ответили Мы], и прекрасны [Мы как] отвечающие [на зов]!
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Həqiqətən, Nuh Bizi çağırdı. Biz (çağırış və duaları) gözəl qəbul edənik.
Ali Quli Qarai
Certainly Noah called out to Us, and how well did We respond!
Подробнее
37:76
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
вəнəджджəйнəəhу вə`əhлəhу минəль-кəрбиль-'əз̃ыым
Назим Зейналов
И спасли Мы его и семью его от печали великой,
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Biz ona və onun ailəsinə böyük qüssədən (qövmünün zülmü, əziyyətləri və təhqirlərindən və tufan təhlükəsindən) nicat verdik.
Ali Quli Qarai
We delivered him and his family from their great distress,
Подробнее
37:77
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ
вəджə'əльнəə з̃урриййəтəhу hумуль-бəəќиин
Назим Зейналов
и сделали Мы потомство его оставшимися,
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Və (yer üzündə) yalnız onun nəslini saxladıq.
Ali Quli Qarai
and made his descendants the survivors,
Подробнее
37:78
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
вəтəрōкнəə 'əлэйhи фииль-əəхыриин
Назим Зейналов
и оставили Мы о нём [молву добрую] среди [поколений] последних:
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Və sonrakı ümmətlər arasında ondan (tövhidə çağırış, şirk ilə mübarizə mücahidi, ilk kitab və şəriət sahibi olmaq kimi) gözəl ad qoyduq.
Ali Quli Qarai
and left for him a good name among posterity:
Подробнее
37:79
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
сəлəəмун 'əлəə нууhин фииль-'əəлəмиин
Назим Зейналов
«Мир Ною среди [обитателей] миров!»
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Aləmlər (mələklər, insanlar və cinlər aləmi) içərisində (Allahın) salam(ı) olsun Nuha! (Dünya əhalisi gərək ona salam göndərsin.)
Ali Quli Qarai
‘Peace to Noah, throughout the nations!’
Подробнее
37:80
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
иннəə кəз̃əəликə нəджзииль-муhсиниин
Назим Зейналов
Поистине, Мы так воздаём благотворящим!
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Biz yaxşı əməl sahiblərini (dünyada) belə mükafatlandırırıq.
Ali Quli Qarai
Thus do We reward the virtuous.
Подробнее
37:81
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
иннəhу мин 'ибəəдинəəль-му`миниин
Назим Зейналов
Поистине, он из рабов Наших верующих!
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Şübhəsiz, o, Bizim mömin bəndələrimizdən idi.
Ali Quli Qarai
He is indeed one of Our faithful servants.
Подробнее
37:82
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
c̃уммə əґрōќнəəль-əəхōриин
Назим Зейналов
Затем потопили Мы [всех] других (врагов его из числа неверующих).
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Sonra digərlərini (gəmiyə minməyənləri) suda batırdıq.
Ali Quli Qarai
Then We drowned the rest.
Подробнее
37:83
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
вə`иннə миŋŋ-шии'əтиhи лə`ибрōōhиим
Назим Зейналов
И, поистине, [одним] из последователей его [был] Авраам.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Həqiqətən, İbrahim (dində, kitabda və şirklə mübarizədə) onun davamçılarından idi.
Ali Quli Qarai
Indeed Abraham was among his followers,
Подробнее
37:84
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
из̃ джəə`ə рōббəhу биќōльбин сəлиим
Назим Зейналов
[Помяни], как пришёл он к Господу своему с сердцем здравым.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
O zaman o, təmiz qəlblə öz Rəbbinə tərəf gəldi (Rəbbinə üz tutdu, Onun birliyini təsdiq edərək özünü Ona təslim etdi).
Ali Quli Qarai
when he came to his Lord with a sound heart [untainted by sin].
Подробнее
‹
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
...
17
18
›
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных