19. (И сказали те, которые)
  • 26:104

    وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

    вə`иннə рōббəкə лəhувəль-'əзиизур-рōhиим

    И, поистине, Господь твой, несомненно, — Он [и есть] Непоколебимый, Милостивый!
  • 26:105

    كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ

    кəз̃з̃əбəт ќōуму нууhинль-мурсəлиин

    Счёл лжецами народ Ноя посланцев,
  • 26:106

    إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

    из̃ ќōōлə лəhум əхууhум нууhун əлəə тəттəќуун

    когда сказал им собрат их, Ной: «Разве не станете вы остерегаться [гнева Господа]?
  • 26:107

    إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

    иннии лəкум рōсуулюн əмиин

    Поистине, я для вас — посланник верный.
  • 26:108

    فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

    фəəттəќуул-лаhə вə`əтыы'уун

    Остерегайтесь же [гнева] Аллаха и повинуйтесь мне!
  • 26:109

    وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ  ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ

    вəмəə əс`əлюкум 'əлэйhи мин əджр, ин əджрийə ильлəə 'əлəə рōббиль-'əəлəмиин

    И не прошу я у вас за [призыв] этот никакой награды. Поистине, нет награды для меня, кроме как у Господа миров!
  • 26:110

    فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

    фəəттəќуул-лаhə вə`əтыы'уун

    Остерегайтесь же [гнева] Аллаха и повинуйтесь мне!»
  • 26:111

     ۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ

    ќōōлюю əну`мину лəкə вəəттəбə'əкəль-əрз̃əлююн

    Сказали они: «Неужели поверим мы тебе, в то время как последовали за тобой самые жалкие?»
  • 26:112

    قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

    ќōōлə вəмəə 'ильмии бимəə кəəнуу йə'мəлююн

    Сказал [Ной]: «И нет знания у меня о том, что совершали они [прежде].
  • 26:113

    إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي  ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ

    ин hисəəбуhум ильлəə 'əлəə рōббий, лəу тəш'уруун

    Расчёт их лишь на Господе моём, если понимаете вы!
  • 26:114

    وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ

    вəмəə əнəə битōōридиль-му`миниин

    И не [буду] я прогоняющим верующих.
  • 26:115

    إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ

    ин əнəə ильлəə нəз̃иирумм-мубиин

    Я лишь предостерегающий [посланник] явный».
  • 26:116

    قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ

    ќōōлюю лə`иль-лəм тəŋŋтəhи йəə нууhу лəтəкуунəннə минəль-мəрджуумиин

    Сказали они: «Если не прекратишь ты, о Ной, непременно будешь ты побит камнями».
  • 26:117

    قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ

    ќōōлə рōбби иннə ќōумии кəз̃з̃əбуун

    Сказал [Ной]: «Господь мой! Поистине, народ мой счёл меня лжецом!
  • 26:118

    فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

    фəəфтəh бэйнии вəбэйнəhум фəтhəу-вəнəджджинии вəмəмм-мə'ийə минəль-му`миниин

    Рассуди же между мной и ими, [явив] суд [Свой], и спаси меня и тех верующих, кто со мною!»
  • 26:119

    فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ

    фə`əŋŋджəйнəəhу вəмəмм-мə'əhу фииль-фулькиль-мəшhуун

    И спасли Мы его и тех, кто [был] с ним, в ковчеге, переполненном [людьми и животными разными].
  • 26:120

    ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ

    c̃уммə əґрōќнəə бə'дуль-бəəќиин

    Затем потопили Мы после [спасения их] оставшихся.
  • 26:121

    إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً  ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

    иннə фии з̃əəликə лə`əəйəh, вəмəə кəəнə əкc̃əруhум-му`миниин

    Поистине, в этом, несомненно, знамение, но не были большинство их верующими!
  • 26:122

    وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

    вə`иннə рōббəкə лəhувəль-'əзиизур-рōhиим

    И, поистине, Господь твой, несомненно, — Непоколебимый, Милостивый!
  • 26:123

    كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ

    кəз̃з̃əбəт 'əəдунль-мурсəлиин

    Сочли лжецами [люди племени] ʻад посланцев,
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных