27. (Сказал [им Авраам])
  • 52:11

    فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

    фəвəйлюй-йəумə`из̃ил-ли-ль-мукəз̃з̃ибиин

    Горе же в тот День возводящим ложь —
  • 52:12

    الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ

    əльлəз̃иинə hум фии хōудый-йəль'əбуун

    тем, которые погружены [в празднословие и] забавляются!
  • 52:13

    يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا

    йəумə йудə''уунə илəə нəəри джəhəннəмə дə''ə

    В тот День отогнаны будут они к огню геенны.
  • 52:14

    هَـٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ

    həəз̃иhин-нəəруль-лəтии куŋŋтумм-биhəə тукəз̃з̃ибуун

    [Будет сказано им]: «Это — огонь, который считали вы ложью».
  • 52:15

    أَفَسِحْرٌ هَـٰذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ

    əфəсиhрун həəз̃əə əм əŋŋтум лəə тубсыруун

    Разве ж колдовство это, или вы не видите?
  • 52:16

    اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ  ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

    ислəуhəə фəəсбируу əу лəə тəсбируу сəвəə`ун 'əлэйкум, иннəмəə туджзəунə мəə куŋŋтум тə'мəлююн

    Горите в нём! Терпите же или не терпите — [всё] равно для вас. Воистину, воздаётся вам лишь за то, что совершали вы!
  • 52:17

    إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ

    иннəль-муттəќиинə фии джəннəəтиу-вəнə'иим

    Поистине, остерегающиеся [гнева Аллаха пребудут] в садах [райских] и благодати,
  • 52:18

    فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ

    фəəкиhиинə бимəə əəтəəhум рōббуhум вəвəќōōhум рōббуhум 'əз̃əəбəль-джəhиим

    наслаждаясь тем, что дал им Господь их, и уберёг их Господь их от наказания геенны.
  • 52:19

    كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

    кулюю вəəшрōбуу həнии`əмм-бимəə куŋŋтум тə'мəлююн

    Ешьте и пейте на здоровье за то, что совершали вы,
  • 52:20

    مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ  ۖ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ

    муттəки`иинə 'əлəə суруримм-мəсфууфəh, вəзəувəджнəəhумм-биhуурин 'иин

    облокотившись на ложа, расставленные рядами! И сочетаем Мы их с [гуриями] черноокими, большеглазыми.
  • 52:21

    وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ  ۚ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ

    вəəльлəз̃иинə əəмəнуу вəəттəбə'əтhум з̃урриййəтуhумм-би`иимəəнин əльhəќнəə биhим з̃урриййəтəhум вəмəə əлəтнəəhум-мин 'əмəлиhим-миŋŋ-шэй, куллю-мри`имм-бимəə кəсəбə рōhиин

    И те, которые уверовали, и последовало за ними потомство их в вере, — присоединим Мы к ним потомство их [в раю] и не умалим деяния их нисколько. Всякий человек того, что совершил он, заложник.
  • 52:22

    وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

    вə`əмдəднəəhумм-бифəəкиhəтиу-вəлəhмимм-миммəə йəштəhуун

    И подкрепим Мы их фруктами и мясом из того, что возжелают они.
  • 52:23

    يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ

    йəтəнəəзə'уунə фииhəə кə`сəль-лəə лəґвун фииhəə вəлəə тə`c̃иим

    Будут они брать друг у друга чашу [с чистым напитком райским]. Нет пустословия в нём и нет побуждения к греху.
  • 52:24

     ۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ

    вəйəтууфу 'əлэйhим ґильмəəнуль-лəhум кə`əннəhум лю`лю`умм-мəкнуун

    И обходят их юноши, [приставленные] к ним [в услужение], как [будто] они жемчуг, скрытый [в раковине].
  • 52:25

    وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ

    вə`əќбəлə бə'дуhум 'əлəə бə'дый-йəтəсəə`əлююн

    И обращаются они друг к другу, расспрашивая [о прошлом].
  • 52:26

    قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ

    ќōōлюю иннəə куннəə ќōблю фии əhлинəə мушфиќиин

    Скажут они: «Поистине, мы были прежде в [кругу] семьи своей трепещущими [пред наказанием Аллаха],
  • 52:27

    فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ

    фəмəннəл-лаhу 'əлэйнəə вəвəќōōнəə 'əз̃əəбəс-сəмуум

    и оказал Аллах милость нам и уберёг нас от наказания зноем [адским].
  • 52:28

    إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ  ۖ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ

    иннəə куннəə миŋŋ-ќōблю нəд'ууh, иннəhу hувəль-бəррур-рōhиим

    Поистине, Мы прежде взывали [лишь] к Нему. Поистине, Он — Добродетельный, Милостивый».
  • 52:29

    فَذَكِّرْ فَمَا أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ

    фəз̃əккир фəмəə əŋŋтə бини'мəти рōббикə бикəəhиниу-вəлəə мəджнуун

    Напоминай же! И не [являешься] ты по милости Господа твоего прорицателем и не [являешься] одержимым.
  • 52:30

    أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ

    əм йəќуулююнə шəə'ирун-ннəтəрōббəсу биhи рōйбəль-мəнуун

    Или говорят они: «[Он] — поэт, ожидаем мы в отношении него [исполнения] превратностей судьбы (его смерть)».
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных