30. (О чём)
  • 88:26

    ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم

    c̃уммə иннə 'əлэйнəə hисəəбəhум

    затем на Нас [лежит] расчёт их.
  • 89:1

    وَالْفَجْرِ

    вəəльфəджр

    Клянусь зарёю,
  • 89:2

    وَلَيَالٍ عَشْرٍ

    вəлəйəəлин 'əшр

    и [первыми] десятью ночами [месяца зу-л-хидджа],
  • 89:3

    وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ

    вəш-шəф'и вəəльвəтр

    и чётом и нечетом,
  • 89:4

    وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ

    вəль-лэйли из̃əə йəср

    и ночью, когда проходит она!
  • 89:5

    هَلْ فِي ذَ‌ٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ

    həль фии з̃əəликə ќōсəмул-лиз̃ии hиджр

    Разве [не содержится] в этом клятва для обладающего разумом?
  • 89:6

    أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ

    əлəм тəрō кəйфə фə'əлə рōббукə би'əəд

    Разве не задумывался ты о том, как поступил Господь твой с [племенем] ‘ад,
  • 89:7

    إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ

    ирōмə з̃əəтиль-'имəəд

    [жителями] Ирама, обладавшего колоннами,
  • 89:8

    الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ

    əльлəтии лəм йухлəќ миc̃люhəə фииль-билəəд

    которые [были настолько мощны, что] не было сотворено подобных им в [других] городах?
  • 89:9

    وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ

    вəc̃əмуудəль-лəз̃иинə джəəбуус-сōхрō би-ль-вəəд

    И [разве не задумывался ты, как поступил Господь с людьми племени] самуд, которые высекали [себе жилища в] скалах в долине,
  • 89:10

    وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ

    вəфир'əунə з̃ииль-əутəəд

    и с Фараоном, обладателем кольев,
  • 89:11

    الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ

    əльлəз̃иинə тōґōу фииль-билəəд

    [с теми], которые бесчинствовали в городах
  • 89:12

    فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ

    фə`əкc̃əруу фииhəəль-фəсəəд

    и приумножали в них порок?
  • 89:13

    فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ

    фəсōббə 'əлэйhим рōббукə сəутō 'əз̃əəб

    И пролил на них Господь твой бич наказания.
  • 89:14

    إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ

    иннə рōббəкə лəби-ль-мирсōōд

    Поистине, Господь твой ведь в засаде!
  • 89:15

    فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ

    фə`əммəəль-иŋŋсəəну из̃əə мəə-бтəлəəhу рōббуhу фə`əкрōмəhу вəнə''əмəhу фəйəќуулю рōббии əкрōмəн

    Что же до человека, когда испытает Господь его и почтит его и облагодетельствует, [тогда] говорит он: «Господь мой почтил меня!»
  • 89:16

    وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ

    вə`əммəə из̃əə мəə-бтəлəəhу фəќōдəрō 'əлэйhи ризќōhу фəйəќуулю рōббии əhəəнəн

    Но когда подвергает Он испытанию его и умеряет ему пропитание его, то говорит он: «Господь мой унизил меня!»
  • 89:17

    كَلَّا  ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ

    кəльлəə, бəль-лəə тукримуунəль-йəтиим

    Так нет! Не почитаете вы сироту
  • 89:18

    وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ

    вəлəə тəhəəддуунə 'əлəə тō'əəмиль-мискиин

    и не побуждаете [друг друга] к кормлению бедняка,
  • 89:19

    وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا

    вəтə`кулююнəт-турōōc̃ə əклəль-лəммə

    и пожираете наследство [слабых] жадно,
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных