25. (К Нему возвращается)
  • 43:40

    أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

    əфə`əŋŋтə тусми'ус-суммə əу тəhдииль-'умйə вəмəŋŋ-кəəнə фии дōлəəлимм-мубиин

    Разве ты можешь заставить слышать глухих или повести [по пути верному] слепых и тех, кто пребывает в заблуждении явном?
  • 43:41

    فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ

    фə`иммəə нəз̃həбəннə бикə фə`иннəə минhум-муŋŋтəќимуун

    И если заберём Мы тебя, то, поистине, Мы им [будем] мстящими.
  • 43:42

    أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ

    əу нурийəннəкəль-лəз̃ии вə'əднəəhум фə`иннəə 'əлэйhим-муќтəдируун

    Или покажем тебе то, что обещали Мы им. Поистине, Мы над ними Могущественные!
  • 43:43

    فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ  ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

    фəəстəмсик бильлəз̃ии ууhийə илəйк, иннəкə 'əлəə сырōōтымм-мустəќиим

    Держись же того, что внушено тебе в откровении! Поистине, ты — на пути прямом.
  • 43:44

    وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ  ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ

    вə`иннəhу лəз̃икруль-лəкə вəлиќōумик, вəсəуфə тус`əлююн

    И, поистине, этот [Коран] — Напоминание [и назидание] для тебя и народа твоего, и вскоре будете вы спрошены.
  • 43:45

    وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّحْمَـٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ

    вəəс`əль мəн əрсəльнəə миŋŋ-ќōбликə мир-русулинəə əджə'əльнəə миŋŋ-дуунир-рōhмəəни əəлиhəтəй-йу'бəдуун

    И спроси посланников Наших, которых посылали Мы до тебя: «Устанавливали ли Мы, помимо Всемилостивейшего, богов, которым [можно было бы] поклоняться?»
  • 43:46

    وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ

    вəлəќōд əрсəльнəə муусəə би`əəйəəтинəə илəə фир'əунə вəмəлə`иhи фəќōōлə иннии рōсуулю рōббиль-'əəлəмиин

    И ведь уже послали Мы Моисея со знамениями Нашими к Фараону и знати его. И сказал [Моисей]: «Поистине, я — посланник Господа миров!»
  • 43:47

    فَلَمَّا جَاءَهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ

    фəлəммəə джəə`əhумм-би`əəйəəтинəə из̃əə hум-минhəə йəдhəкуун

    Когда же пришёл он к ним со знамениями Нашими, [стали] они над ними смеяться.
  • 43:48

    وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا  ۖ وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

    вəмəə нурииhим-мин əəйəтин ильлəə hийə əкбəру мин ухтиhəə, вə`əхōз̃нəəhумм-би-ль-'əз̃əəби лə'əльлəhум йəрджи'уун

    И не показываем Мы им какое-либо знамение, которое не было бы больше схожего. И подвергли Мы их наказанию — быть может, они вернутся!
  • 43:49

    وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ

    вəќōōлюю йəə əййуhəс-сəəhиру-д'у лəнəə рōббəкə бимəə 'əhидə 'иŋŋдəкə иннəнəə лəмуhтəдуун

    И [когда увидели они наказание], сказали: «О колдун! Воззови для нашего [избавления от наказания] к Господу своему [согласно тому], что завещал Он тебе. Поистине, мы, несомненно, [станем] ведомыми [по пути верному]!»
  • 43:50

    فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ

    фəлəммəə кəшəфнəə 'əнhумуль-'əз̃əəбə из̃əə hум йəŋŋкуc̃уун

    Когда же устранили Мы от них наказание, тут же они стали нарушать клятву.
  • 43:51

    وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَـٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي  ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

    вəнəəдəə фир'əуну фии ќōумиhи ќōōлə йəə ќōуми əлэйсə лии мульку мисрō вəhəəз̃иhиль-əнhəəру тəджрии миŋŋ-тəhтий, əфəлəə тубсыруун

    И возгласил Фараон в народе своём, сказав: «О народ мой! Разве не [принадлежит] мне власть над Египтом и [над] этими реками, [которые] текут подо мной? Неужели не видите вы?
  • 43:52

    أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَـٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ

    əм əнəə хōйрумм-мин həəз̃əəль-лəз̃ии hувə мəhиинуу-вəлəə йəкəəду йубиин

    Или [не видите вы, что] я лучше этого, который низок и не может изъясниться [красноречиво]?
  • 43:53

    فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ

    фəлəулəə ульќийə 'əлэйhи əсвирōтумм-миŋŋ-з̃əhəбин əу джəə`ə мə'əhуль-мəлəə`икəту муќтəриниин

    И [если говорит он истину], то почему не надеты на него браслеты из золота или [почему не] пришли [вместе] с ним ангелы, сопутствующие [ему, дабы подтвердить слова его]?»
  • 43:54

    فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ  ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

    фəəстəхōффə ќōумəhу фə`əтōō'ууh, иннəhум кəəнуу ќōумəн фəəсиќиин

    И счёл он легкомысленным народ свой [и обманул их], посему повиновались они ему. Поистине, они были людьми нечестивыми!
  • 43:55

    فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ

    фəлəммəə əəсəфуунəə-ŋŋтəќōмнəə минhум фə`əґрōќнəəhум əджмə'иин

    Когда же прогневали они Нас, отомстили Мы им и утопили их всех.
  • 43:56

    فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِّلْآخِرِينَ

    фəджə'əльнəəhум сəлəфəу-вəмəc̃əлəл-ли-ль-əəхыриин

    И сделали Мы их предшественниками [в наказании] и примером [назидательным] для последних.
  • 43:57

     ۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ

    вəлəммəə дурибə-бну мəрйəмə мəc̃əлəн из̃əə ќōумукə минhу йəсыддуун

    И когда был приведён сын Марии в пример, сразу народ твой от этого [примера] стал отворачиваться,
  • 43:58

    وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ  ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا  ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ

    вəќōōлюю ə`əəлиhəтунəə хōйрун əм hуу, мəə дōрōбууhу лəкə ильлəə джəдəлə, бəль hум ќōумун хōсымуун

    и сказали они: «Божества наши лучше или он (Иисус)?» Приводили они его тебе лишь для спора. Да, они — люди пререкающиеся!
  • 43:59

    إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ

    ин hувə ильлəə 'əбдун əн'əмнəə 'əлэйhи вəджə'əльнəəhу мəc̃əлəл-либəнии исрōō`ииль

    [Является] он (Иисус) лишь рабом. Наделили Мы благом его и сделали примером для сынов Израилевых.
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных