Священный Коран

Ал-Хаддж (Хадж)
  • Maytham Al Tammar
  • 22:21

    وَلَهُم مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ

    вəлəhум-мəќōōми'у мин həдиид

    И [уготованы] для них палицы из железа.
  • 22:22

    كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ

    кульлəмəə əрōōдуу əй-йəхруджуу минhəə мин ґōммин у'иидуу фииhəə вəз̃ууќуу 'əз̃əəбəль-həрииќ

    Всякий раз, как захотят они выйти оттуда [и избавиться] от страданий, будут возвращены они туда, и [сказано будет им]: «Вкушайте наказание обжигающего [огня адского]!»
  • 22:23

    إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا  ۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ

    иннəл-лаhə йудхылюль-лəз̃иинə əəмəнуу вə'əмилююс-сōōлиhəəти джəннəəтин тəджрии миŋŋ-тəhтиhəəль-əнhəəру йуhəльлəунə фииhəə мин əсəəвирō миŋŋ-з̃əhəбиу-вəлю`лю`ə, вəлибəəсуhум фииhəə həриир

    Поистине, Аллах введёт тех, которые уверовали и совершали [деяния] праведные, в сады [райские]: текут под [кронами деревьев] их реки. Будут украшены они там браслетами из золота и жемчугами, и одеянием их там [будет] шёлк.
  • 22:24

    وَهُدُوا إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ وَهُدُوا إِلَىٰ صِرَاطِ الْحَمِيدِ

    вəhудуу илəəт-тōййиби минəль-ќōули вəhудуу илəə сырōōтыль-həмиид

    И были направлены они к пречистому из слов, и были направлены они к пути Хвалимого.
  • 22:25

    إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِي جَعَلْنَاهُ لِلنَّاسِ سَوَاءً الْعَاكِفُ فِيهِ وَالْبَادِ  ۚ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ

    иннəль-лəз̃иинə кəфəруу вəйəсуддуунə 'əŋŋ-сəбиилиль-лəhи вəəльмəсджидиль-həрōōмиль-лəз̃ии джə'əльнəəhу лин-нəəси сəвəə`əнль-'əəкифу фииhи вəəльбəəд, вəмəй-йурид фииhи би`ильhəəдимм-биз̃ульмин-ннуз̃иќhу мин 'əз̃əəбин əлиим

    Поистине, те, которые не уверовали и отвращают [людей] от пути Аллаха и мечети Запретной, которую сделали Мы для людей [такой, что] одинаковы и пребывающий в ней, и кочующий, — и кто захочет в ней отступничества [от истины] по несправедливости, — дадим Мы ему вкусить из наказания мучительного.
  • 22:26

    وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَاهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِي شَيْئًا وَطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْقَائِمِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ

    вə`из̃ бəувə`нəə ли`ибрōōhиимə мəкəəнəль-бэйти əль-лəə тушрик бии шэй`əу-вəтōhhир бэйтийə лит-тōō`ифиинə вəəльќōō`имиинə вəр-руккə'ис-суджууд

    И [помяни], как указали Мы Аврааму место дома, [сказав]: «Не придавай Мне в сотоварищи ничего и очисти дом Мой для обходящих его, и стоящих [для молитвы], и кланяющихся в пояс, [и] падающих ниц!»
  • 22:27

    وَأَذِّن فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ

    вə`əз̃з̃иŋŋ-фиин-нəəси би-ль-həджджи йə`туукə риджəəлəу-вə'əлəə кулли дōōмирий-йə`тиинə миŋŋ-кулли фəджджин 'əмииќ

    И возвести среди людей о хадже! Придут они к тебе пешими и на всяких исхудавших [верблюдах, что] приходят из всякого ущелья глубокого [и пути долгого].
  • 22:28

    لِّيَشْهَدُوا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ فِي أَيَّامٍ مَّعْلُومَاتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ  ۖ فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْبَائِسَ الْفَقِيرَ

    лийəшhəдуу мəнəəфи'ə лəhум вəйəз̃куруу-смəл-лаhи фии əййəəмимм-мə'лююмəəтин 'əлəə мəə рōзəќōhум-мимм-бəhиимəтиль-əн'əəм, фəкулюю минhəə вə`əт'имууль-бəə`исəль-фəќиир

    [Возвести], дабы свидетельствовали они о приносящих пользу для них [особенностях хаджа] и поминали имя Аллаха в дни известные над животными из скота, которыми наделил Он их. Ешьте же от них и кормите жалкого бедняка!
  • 22:29

    ثُمَّ لْيَقْضُوا تَفَثَهُمْ وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ

    c̃уммə льйəќдуу тəфəc̃əhум вəльйууфуу нуз̃уурōhум вəльйəттōувəфуу би-ль-бэйтиль-'əтииќ

    Затем пусть покончат они с неопрятностью своею, и пусть полностью выполнят обеты свои, и пусть обойдут вокруг Дома древнего.
  • 22:30

    ذَ‌ٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَاتِ اللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ عِندَ رَبِّهِ  ۗ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ الْأَنْعَامُ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ  ۖ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ

    з̃əəликə вəмəй-йу'əз̃з̃ым hурумəəтиль-лəhи фəhувə хōйруль-лəhу 'иŋŋдə рōббиh, вə`уhильлəт лəкумуль-əн'əəму ильлəə мəə йутлəə 'əлэйкум, фəəджтəнибуур-риджсə минəль-əуc̃əəни вəəджтəнибуу ќōулəз-зуур

    Это — [обряды хаджа]! И кто почитает запреты, [установленные] Аллахом, то это лучше для него пред Господом его. И дозволен вам скот, кроме того, о чём читается вам. Сторонитесь же скверны идолов и сторонитесь речи лживой.
  • 22:31

    حُنَفَاءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِ  ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ أَوْ تَهْوِي بِهِ الرِّيحُ فِي مَكَانٍ سَحِيقٍ

    hунəфəə`ə лильлəhи ґōйрō мушрикиинə биh, вəмəй-йушрик биль-лəhи фəкə`əннəмəə хōррō минəс-сəмəə`и фəтəхтōфуhут-тōйру əу тəhвии биhир-рииhу фии мəкəəнин сəhииќ

    [Совершайте обряды хаджа], будучи ханифами, [всецело придерживаясь истины] пред Аллахом, не придавая сотоварищей Ему. И кто придаёт сотоварищей Аллаху — будто упал он с неба, и подхватят его птицы или забросит его ветер в место далёкое.
  • 22:32

    ذَ‌ٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ شَعَائِرَ اللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقْوَى الْقُلُوبِ

    з̃əəликə вəмəй-йу'əз̃з̃ым шə'əə`ирōл-лаhи фə`иннəhəə миŋŋ-тəќвəəль-ќулююб

    Это — [слово истины]! И кто почитает обряды, [установленные] Аллахом, [пусть знает, что почитание] их [исходит] от набожности сердец.
  • 22:33

    لَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَا إِلَى الْبَيْتِ الْعَتِيقِ

    лəкум фииhəə мəнəəфи'у илəə əджəлимм-мусəммəн c̃уммə мəhиллюhəə илəəль-бэйтиль-'əтииќ

    Для вас в них (в жертвенных животных) польза до срока назначенного, затем место [заклания] их у Дома древнего (Каабы).
  • 22:34

    وَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا لِّيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ  ۗ فَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ فَلَهُ أَسْلِمُوا  ۗ وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِينَ

    вəликулли уммəтин джə'əльнəə мəŋŋсəкəл-лийəз̃куруу-смəл-лаhи 'əлəə мəə рōзəќōhум-мимм-бəhиимəтиль-əн'əəм, фə`илəəhукум илəəhуу-вəəhидун фəлəhу əслимуу, вəбəшшириль-мухбитиин

    И каждой общине установили Мы обряд [и место жертвоприношения], дабы поминали они [при заклании] имя Аллаха над животными из скота, которым наделил Он их. И Бог ваш — Бог Единый, посему [лишь] Его [воле] покоритесь, и [ты, о Мухаммад], обрадуй смиренных [вестью доброй],
  • 22:35

    الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَالصَّابِرِينَ عَلَىٰ مَا أَصَابَهُمْ وَالْمُقِيمِي الصَّلَاةِ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ

    əльлəз̃иинə из̃əə з̃укирōл-лаhу вəджилəт ќулююбуhум вəс-сōōбириинə 'əлəə мəə əсōōбəhум вəəльмуќиимиис-сōлəəти вəмиммəə рōзəќнəəhум йуŋŋфиќуун

    тех, у которых, когда поминается Аллах, переполняются страхом сердца, и терпеливых к тому, что постигло их, и совершающих молитву [обрядовую], и [тех, которые] из того, чем наделили Мы их, расходуют!
  • 22:36

    وَالْبُدْنَ جَعَلْنَاهَا لَكُم مِّن شَعَائِرِ اللَّهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ  ۖ فَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا صَوَافَّ  ۖ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّ  ۚ كَذَ‌ٰلِكَ سَخَّرْنَاهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

    вəəльбуднə джə'əльнəəhəə лəкум-миŋŋ-шə'əə`ириль-лəhи лəкум фииhəə хōйр, фəəз̃куруу-смəл-лаhи 'əлэйhəə сōвəəфф, фə`из̃əə вəджəбəт джунуубуhəə фəкулюю минhəə вə`əт'имууль-ќōōни'ə вəəльму'тəрр, кəз̃əəликə сəххōрнəəhəə лəкум лə'əльлəкум тəшкуруун

    И [принесение в жертву верблюдов] тучных: сделали Мы это для вас [одним] из обрядов [хаджа, установленных] Аллахом. Для вас в них благо. Поминайте же имя Аллаха над ними [при заклании, когда] стоят они в ряд. И когда повергнутся бока их, то ешьте из них и кормите довольствующегося [малым] и просящего стыдливо. Так подчинили Мы их вам — быть может, вы возблагодарите!
  • 22:37

    لَن يَنَالَ اللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَاؤُهَا وَلَـٰكِن يَنَالُهُ التَّقْوَىٰ مِنكُمْ  ۚ كَذَ‌ٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَاكُمْ  ۗ وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِينَ

    лэй-йəнəəлəл-лаhə люhуумуhəə вəлəə димəə`уhəə вəлəəкий-йəнəəлюhут-тəќвəə миŋŋкум, кəз̃əəликə сəххōрōhəə лəкум литукəббируул-лаhə 'əлəə мəə həдəəкум, вəбəшшириль-муhсиниин

    Не доходит до Аллаха мясо их, и не [доходит] кровь их, но доходит до Него набожность от вас. Так подчинил Он их вам, дабы возвеличили вы Аллаха за то, что повёл Он вас [по пути верному], и [ты, о Мухаммад], обрадуй благотворящих [вестью доброй]!
  • 22:38

     ۞ إِنَّ اللَّهَ يُدَافِعُ عَنِ الَّذِينَ آمَنُوا  ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ

    иннəл-лаhə йудəəфи'у 'əниль-лəз̃иинə əəмəнуу, иннəл-лаhə лəə йуhиббу кульлə хōувəəнин кəфуур

    Поистине, Аллах защищает тех, которые уверовали! Поистине, Аллах не любит всякого изменника, неблагодарного!
  • 22:39

    أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا  ۚ وَإِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ

    уз̃инə лильлəз̃иинə йуќōōтəлююнə би`əннəhум з̃улимуу, вə`иннəл-лаhə 'əлəə нəсриhим лəќōдиир

    Позволено тем, с которыми сражаются, [сражаться] за то, что они подверглись несправедливости. И, поистине, Аллах помочь им [в борьбе с врагом], несомненно, Могущий, —
  • 22:40

    الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّا أَن يَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ  ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَاتٌ وَمَسَاجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا اسْمُ اللَّهِ كَثِيرًا  ۗ وَلَيَنصُرَنَّ اللَّهُ مَن يَنصُرُهُ  ۗ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ

    əльлəз̃иинə ухриджуу миŋŋ-дийəəриhимм-биґōйри həќќин ильлəə əй-йəќуулюю рōббунəл-лаh, вəлəулəə дəф'ул-лаhин-нəəсə бə'дōhумм-бибə'дыль-лəhуддимəт сōвəəми'у вəбийə'уу-вəсōлəвəəтуу-вəмəсəəджиду йуз̃кəру фииhəə-смул-лаhи кəc̃иирō, вəлəйəŋŋсурōннəл-лаhу мəй-йəŋŋсуруh, иннəл-лаhə лəќōвиййун 'əзииз

    [помочь] тем, которые изгнаны были из домов своих безо [всякого] права лишь за то, что сказали они: «Господь наш — Аллах». И если бы не защита Аллахом людей одних другими, то непременно разрушены были бы монастыри, и церкви, и храмы [иудейские], и мечети, в которых поминается имя Аллаха много. И непременно поможет Аллах тому, кто поможет Ему, [защищая религию Его]. Поистине, Аллах, несомненно, Сильный, Непоколебимый!
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных