Священный Коран

Ал-Хаддж (Хадж)
  • Maytham Al Tammar
  • بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ

    бисмиль-лəhир-рōhмəəнир-рōhиим

    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 22:1

    يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ  ۚ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ

    йəə əййуhəəн-нəəсу-ттəќуу рōббəкум иннə зəльзəлəтəс-сəə'əти шэй`ун 'əз̃ыым

    О люди, остерегайтесь [гнева] Господа вашего! Поистине, сотрясение [земли пред] часом [Судным] — вещь великая.
  • 22:2

    يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَىٰ وَمَا هُم بِسُكَارَىٰ وَلَـٰكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ

    йəумə тəрōунəhəə тəз̃həлю куллю мурды'əтин 'əммəə əрдō'əт вəтəдō'у куллю з̃əəти həмлин həмлəhəə вəтəрōōн-нəəсə сукəəрōō вəмəə hумм-бисукəəрōō вəлəəкиннə 'əз̃əəбəл-лаhи шəдиид

    Тот День — увидите вы его [переполненным ужасом настолько, что] забудет каждая кормящая [мать] того, кого кормила, и всякая беременная сложит бремя своё. И увидишь ты людей пьяными, тогда как не пьяны они, однако [пребывают они в ужасе от того, что] наказание Аллаха сильное.
  • 22:3

    وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَانٍ مَّرِيدٍ

    вəминəн-нəəси мəй-йуджəəдилю фиил-лаhи биґōйри 'ильмиу-вəйəттəби'у кульлə шэйтōōнимм-мəриид

    И среди людей [встречается] такой, кто препирается об Аллахе безо [всякого] знания и следует за всяким дьяволом мятежным.
  • 22:4

    كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ وَيَهْدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ السَّعِيرِ

    кутибə 'əлэйhи əннəhу мəŋŋ-тəвəльлəəhу фə`əннəhу йудыллюhу вəйəhдииhи илəə 'əз̃əəбис-сə'иир

    Предписано ему, что того, кто подчинится его [руководству], поистине, собьёт он с пути и поведёт к наказанию пламенем [ада].
  • 22:5

    يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّنَ الْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ  ۚ وَنُقِرُّ فِي الْأَرْحَامِ مَا نَشَاءُ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ  ۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰ أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِن بَعْدِ عِلْمٍ شَيْئًا  ۚ وَتَرَى الْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ

    йəə əййуhəəн-нəəсу иŋŋ-куŋŋтум фии рōйбимм-минəль-бə'c̃и фə`иннəə хōлəќнəəкум-миŋŋ-турōōбин c̃уммə мин-нутфəтин c̃уммə мин 'əлəќōтин c̃уммə мимм-мудґōтимм-мухōльлəќōтиу-вəґōйри мухōльлəќōтил-линубəййинə лəкум, вəнуќирру фииль-əрhəəми мəə нəшəə`у илəə əджəлимм-мусəммəн c̃уммə нухриджукум тыфлəн c̃уммə литəблюґуу əшуддəкум, вəмиŋŋкум-мəй-йутəвəффəə вəмиŋŋкум-мəй-йурōдду илəə əрз̃əлиль-'умури ликəйлəə йə'лəмə мимм-бə'ди 'ильмин шэй`ə, вəтəрōōль-əрдō həəмидəтəн фə`из̃əə əŋŋзəльнəə 'əлэйhəəль-мəə`ə-hтəззəт вəрōбəт вə`əмм-бəтəт миŋŋ-кулли зəуджимм-бəhиидж

    О люди! Если пребываете вы в сомнении относительно воскрешения, то ведь сотворили Мы вас из праха, затем из капли [семени], затем из сгустка крови, затем из куска мяса, сформировавшегося или бесформенного, дабы разъяснить вам [могущество Наше]. И помещаем Мы в лонах [матерей] что пожелаем до срока назначенного. Затем выводим вас младенцем, затем [продолжаем развитие ваше], дабы достигли вы зрелости вашей. И среди вас [есть] тот, кто умирает, [будучи молодым], и среди вас [есть] тот, кто возвращается к самым жалким [годам] жизни, дабы [забыть и] не знать после знания ничего. И видишь ты землю замирающей, и когда посылаем Мы на неё воду, приходит она в движение и разбухает и проращивает всякие пары прекрасные.
  • 22:6

    ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّهُ يُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَأَنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

    з̃əəликə би`əннəл-лаhə hувəль-həќќу вə`əннəhу йуhйииль-мəутəə вə`əннəhу 'əлəə кулли шэй`ин ќōдиир

    Это — потому, что Аллах — Он [есть] Истина, и что Он оживляет мёртвых, и что Он над всякой вещью Могущий,
  • 22:7

    وَأَنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِي الْقُبُورِ

    вə`əннəс-сəə'əтə əəтийəтуль-лəə рōйбə фииhəə вə`əннəл-лаhə йəб'əc̃у мəŋŋ-фииль-ќубуур

    и что час [Судный] — грядёт, нет сомнения в том, и что Аллах воскресит тех, кто в могилах.
  • 22:8

    وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُّنِيرٍ

    вəминəн-нəəси мəй-йуджəəдилю фиил-лаhи биґōйри 'ильмиу-вəлəə hудəу-вəлəə китəəбимм-муниир

    И среди людей [есть] такой, кто препирается об Аллахе безо [всякого] знания, не [имея верного] руководства и не [обладая] Писанием, освещающим [путь истины],
  • 22:9

    ثَانِيَ عِطْفِهِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ  ۖ لَهُ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ  ۖ وَنُذِيقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَذَابَ الْحَرِيقِ

    c̃əəнийə 'итфиhи лийудыльлə 'əŋŋ-сəбиилиль-лəh, лəhу фиид-дунйəə хызй, вəнуз̃ииќуhу йəумəль-ќийəəмəти 'əз̃əəбəль-həрииќ

    отворачивая в сторону [голову] свою [надменно], дабы сбить [людей] с пути Аллаха. Для него в [жизни] ближайшей — позор, и дадим Мы вкусить ему в день Воскрешения наказание обжигающим [огнём адским].
  • 22:10

    ذَ‌ٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ

    з̃əəликə бимəə ќōддəмəт йəдəəкə вə`əннəл-лаhə лэйсə биз̃ōльлəəмил-ли-ль-'əбиид

    [И будет сказано ему]: «Это — за то, что уготовали руки твои прежде, и, поистине, Аллах не [является] несправедливым к рабам [Своим]».
  • 22:11

    وَمِنَ النَّاسِ مَن يَعْبُدُ اللَّهَ عَلَىٰ حَرْفٍ  ۖ فَإِنْ أَصَابَهُ خَيْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ  ۖ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ انقَلَبَ عَلَىٰ وَجْهِهِ خَسِرَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةَ  ۚ ذَ‌ٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ

    вəминəн-нəəси мəй-йə'будул-лаhə 'əлəə həрф, фə`ин əсōōбəhу хōйрун-тмə`əннə биh, вə`ин əсōōбəтhу фитнəтун-ŋŋќōлəбə 'əлəə вəджhиhи хōсирōд-дунйəə вəəль`əəхырōh, з̃əəликə hувəль-хусрōōнуль-мубиин

    И среди людей [есть] такой, кто поклоняется Аллаху, [находясь] на грани [между верой и неверием]. Если же постигает его [некое] добро [из благ мирских], успокаивается он этим, а если постигает его искушение [и беда], поворачивается он лицом своим [к неверию]. Потерпел убыток он в [жизни] ближайшей и в Последней. Это — убыток явный!
  • 22:12

    يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُ وَمَا لَا يَنفَعُهُ  ۚ ذَ‌ٰلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ

    йəд'уу миŋŋ-дууниль-лəhи мəə лəə йəдурруhу вəмəə лəə йəŋŋфə'уh, з̃əəликə hувəд-дōлəəлюль-бə'иид

    Взывает он, помимо Аллаха, к тому, что не [может] навредить ему и что не приносит пользы: это [и есть] заблуждение глубокое!
  • 22:13

    يَدْعُو لَمَن ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِ  ۚ لَبِئْسَ الْمَوْلَىٰ وَلَبِئْسَ الْعَشِيرُ

    йəд'уу лəмəŋŋ-дōрруhу əќрōбу мин-нəф'иh, лəби`сəль-мəулəə вəлəби`сəль-'əшиир

    Взывает он к тому, чей вред ближе пользы. [Как же] скверен [он как] покровитель и [как же он] скверен [как] товарищ!
  • 22:14

    إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ  ۚ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ

    иннəл-лаhə йудхылюль-лəз̃иинə əəмəнуу вə'əмилююс-сōōлиhəəти джəннəəтин тəджрии миŋŋ-тəhтиhəəль-əнhəəр, иннəл-лаhə йəф'əлю мəə йуриид

    Поистине, Аллах введёт тех, которые уверовали и совершали [деяния] праведные, в сады [райские]: текут под [кронами деревьев] их реки. Поистине, Аллах делает что хочет.
  • 22:15

    مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ مَا يَغِيظُ

    мəŋŋ-кəəнə йəз̃унну əль-лэй-йəŋŋсурōhул-лаhу фиид-дунйəə вəəль`əəхырōти фəльйəмдуд бисəбəбин илəəс-сəмəə`и c̃уммə льйəќтō' фəльйəŋŋз̃ур həль йуз̃hибəннə кəйдуhу мəə йəґииз̃

    Кто полагает, что Аллах не поможет ему в [жизни] ближайшей и в Последней [и в нетерпении гневится от этого], пусть протянет верёвку к небу [и сам взберётся по ней, повиснув между небом и землёй], затем пусть отрежет [её и упадёт наземь] и пусть посмотрит, устранит ли хитрость его то, что гневит [его].
  • 22:16

    وَكَذَ‌ٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يُرِيدُ

    вəкəз̃əəликə əŋŋзəльнəəhу əəйəəтимм-бэййинəəтиу-вə`əннəл-лаhə йəhдии мəй-йуриид

    И так ниспослали Мы его (Коран) в виде аятов, разъясняющих [истину], и, поистине, Аллах ведёт [по пути верному тех], кого хочет.
  • 22:17

    إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئِينَ وَالنَّصَارَىٰ وَالْمَجُوسَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ  ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ

    иннəль-лəз̃иинə əəмəнуу вəəльлəз̃иинə həəдуу вəс-сōōби`иинə вəн-нəсōōрōō вəəльмəджуусə вəəльлəз̃иинə əшрōкуу иннəл-лаhə йəфсылю бэйнəhум йəумəль-ќийəəмəh, иннəл-лаhə 'əлəə кулли шэй`ин шəhиид

    Поистине, те, которые уверовали, и те, которые стали иудеями, и сабеи, и христиане, и огнепоклонники, и те, которые придавали сотоварищей [Аллаху], — поистине, Аллах рассудит их, [отделив истину ото лжи], в день Воскрешения! Поистине, Аллах — всякой вещи Свидетель!
  • 22:18

    أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُومُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَابُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ النَّاسِ  ۖ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُ  ۗ وَمَن يُهِنِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن مُّكْرِمٍ  ۚ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ  ۩

    əлəм тəрō əннəл-лаhə йəсджуду лəhу мəŋŋ-фиис-сəмəəвəəти вəмəŋŋ-фииль-əрды вəш-шəмсу вəəльќōмəру вəн-нуджууму вəəльджибəəлю вəш-шəджəру вəд-дəвəəббу вəкəc̃иирумм-минəн-нəəс, вəкəc̃иирун həќќō 'əлэйhиль-'əз̃əəб, вəмəй-йуhиниль-лəhу фəмəə лəhу мимм-мукрим, иннəл-лаhə йəф'əлю мəə йəшəə

    Неужели не видел ты, что Аллах [таков, что] падают ниц пред Ним те, кто на небесах, и те, кто на земле: и солнце, и луна, и звёзды, и горы, и деревья, и животные, и многие из людей! И много тех, над кем должно осуществиться наказание! И кого унизит Аллах — тому нет [никакого] почитателя. Поистине, Аллах делает что пожелает!
  • 22:19

     ۞ هَـٰذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ  ۖ فَالَّذِينَ كَفَرُوا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن نَّارٍ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ الْحَمِيمُ

    həəз̃əəни хōсмəəни-хтəсōмуу фии рōббиhим, фəəльлəз̃иинə кəфəруу ќутты'əт лəhум c̃ийəəбумм-мин-нəəрий-йусōббу миŋŋ-фəуќи ру`уусиhимуль-həмиим

    Вот две враждебно пререкающиеся [группы, которые] пререкались о Господе своём. Тем, которые не уверовали, — выкроены для них одежды из огня [и] льётся на головы их кипяток.
  • 22:20

    يُصْهَرُ بِهِ مَا فِي بُطُونِهِمْ وَالْجُلُودُ

    йусhəру биhи мəə фии бутууниhим вəəльджулююд

    Плавится от этого [всё] то, что в утробах их, и кожа [их].
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных