Священный Коран

Аш-Шу‘ара (Поэты)
  • Maytham Al Tammar
  • بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ

    бисмиль-лəhир-рōhмəəнир-рōhиим

    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 26:1

    طسم

    Та, син, мим.

    Та, син, мим.
  • 26:2

    تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ

    тилькə əəйəəтуль-китəəбиль-мубиин

    Это — аяты Писания разъясняющего.
  • 26:3

    لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ

    лə'əльлəкə бəəхы'ун-ннəфсəкə əльлəə йəкуунуу му`миниин

    Быть может, [готов] ты извести себя [печалью из-за того], что не становятся они верующими.
  • 26:4

    إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ

    ин-нəшə нунəззиль 'əлэйhим-минəс-сəмəə`и əəйəтəн фəз̃ōльлəт ə'нəəќуhум лəhəə хōōды'иин

    Если пожелаем Мы, то ниспошлём на них с неба знамение, и станут шеи их пред ним покорно склонившимися.
  • 26:5

    وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ

    вəмəə йə`тииhим-миŋŋ-з̃икримм-минəр-рōhмəəни муhдəc̃ин ильлəə кəəнуу 'əнhу му'ридыын

    И не приходит к ним ни одно напоминание от Всемилостивейшего новое, от которого не были бы они отвращающимися.
  • 26:6

    فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

    фəќōд кəз̃з̃əбуу фəсəйə`тииhим əмм-бəə`у мəə кəəнуу биhи йəстəhзи`уун

    Ведь уже сочли они ложью [Коран], и вскоре придут к ним вести о том, над чем насмехались они.
  • 26:7

    أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ

    əвəлəм йəрōу илəəль-əрды кəм əмм-бəтнəə фииhəə миŋŋ-кулли зəуджин кəриим

    Разве не смотрят они на землю: сколько взрастили Мы на ней всякие пары благородные?
  • 26:8

    إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً  ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

    иннə фии з̃əəликə лə`əəйəh, вəмəə кəəнə əкc̃əруhум-му`миниин

    Поистине, в этом, несомненно, знамение, но не были большинство их верующими!
  • 26:9

    وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

    вə`иннə рōббəкə лəhувəль-'əзиизур-рōhиим

    И, поистине, Господь твой, несомненно, Он — Непоколебимый, Милостивый.
  • 26:10

    وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ

    вə`из̃ нəəдəə рōббукə муусəə əни-тиль-ќōумəз̃-з̃ōōлимиин

    И [помяни], как воззвал Господь твой к Моисею: «Иди к людям несправедливым,
  • 26:11

    قَوْمَ فِرْعَوْنَ  ۚ أَلَا يَتَّقُونَ

    ќōумə фир'əун, əлəə йəттəќуун

    к народу Фараона! Неужели не станут они остерегаться [гнева Господа и ослушания повелений Его]?»
  • 26:12

    قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

    ќōōлə рōбби иннии əхōōфу əй-йукəз̃з̃ибуун

    Сказал [Моисей]: «Господь мой! Поистине, я боюсь, что сочтут они лжецом меня,
  • 26:13

    وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ

    вəйəдыыќу сōдрии вəлəə йəŋŋтōлиќу лисəəнии фə`əрсиль илəə həəруун

    и стеснится грудь моя, и не развяжется язык мой. Пошли же [откровение и] к [брату моему] Аарону, [дабы помог он мне]!
  • 26:14

    وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ

    вəлəhум 'əлэййə з̃əмм-бун фə`əхōōфу əй-йəќтулююн

    И у них [есть в мыслях, что] на мне грех [убийства], и боюсь я, что убьют они меня, [и не смогу донести я до них свет истины]».
  • 26:15

    قَالَ كَلَّا  ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا  ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ

    ќōōлə кəльлəə, фəəз̃həбəə би`əəйəəтинəə, иннəə мə'əкум-мустəми'уун

    Сказал [Господь]: «Нет, [не смогут они убить тебя]. Идите же [вдвоём] со знамениями Нашими! Поистине, Мы с вами [будем] слышащими [речи все].
  • 26:16

    فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ

    фə`тийəə фир'əунə фəќуулəə иннəə рōсуулю рōббиль-'əəлəмиин

    Идите же к Фараону и скажите [ему]: „Поистине, Мы — посланники Господа миров.
  • 26:17

    أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ

    əн əрсиль мə'əнəə бəнии исрōō`ииль

    Отпусти с нами сынов Израилевых!“»
  • 26:18

    قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ

    ќōōлə əлəм нурōббикə фиинəə вəлиидəу-вəлəбиc̃тə фиинəə мин 'умурикə синиин

    [Когда же пришли они к Фараону], сказал он: «Разве не воспитали мы тебя среди нас, [когда был ты] ребёнком, и оставался ты среди нас из жизни твоей годы [многие],
  • 26:19

    وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ

    вəфə'əльтə фə'лəтəкəль-лəтии фə'əльтə вə`əŋŋтə минəль-кəəфириин

    и сделал ты то дело своё, которое сделал, и ты [при этом] из неблагодарных?»
  • 26:20

    قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ

    ќōōлə фə'əльтуhəə из̃əу-вə`əнəə минəд-дōōллиин

    Сказал [Моисей]: «Сделал я его тогда, и [был] я из заблудившихся.
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных