Священный Коран

Ан-Намл (Муравьи)
  • Maytham Al Tammar
  • بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ

    бисмиль-лəhир-рōhмəəнир-рōhиим

    Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
  • 27:1

    طس  ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ

    Та, син. тилькə əəйəəтуль-ќур`əəни вəкитəəбимм-мубиин

    Та, син. Это — аяты Корана и Писания ясного,
  • 27:2

    هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ

    hудəу-вəбушрōō ли-ль-му`миниин

    [ниспосланного] как руководство [верное] и [как весть] радостная для верующих,
  • 27:3

    الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ

    əльлəз̃иинə йуќиимуунəс-сōлəəтə вəйу`туунəз-зəкəəтə вəhумм-би-ль-əəхырōти hум йууќинуун

    которые совершают молитву [обрядовую] и дают [милостыню] очистительную, и они в [существовании жизни] Последней убеждены.
  • 27:4

    إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ

    иннəль-лəз̃иинə лəə йу`минуунə би-ль-əəхырōти зəййəннəə лəhум ə'мəəлəhум фəhум йə'мəhуун

    Поистине, тем, которые не веруют в [жизнь] Последнюю, — разукрасили Мы для них деяния их [греховные], и они блуждают.
  • 27:5

    أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ

    уулəə`икəль-лəз̃иинə лəhум суу`уль-'əз̃əəби вəhум фииль-əəхырōти hумуль-əхсəруун

    Эти — те, для которых [уготовано] злое наказание, и они в [жизни] Последней [станут] потерпевшими наибольший убыток.
  • 27:6

    وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ

    вə`иннəкə лəтулəќќōōль-ќур`əəнə миль-лəдун həкиимин 'əлиим

    И, поистине, ты, несомненно, получаешь Коран от Мудрого, Знающего.
  • 27:7

    إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ

    из̃ ќōōлə муусəə ли`əhлиhи иннии əəнəсту нəəрōн сə`əəтиикум-минhəə бихōбəрин əу əəтиикумм-бишиhəəбин ќōбəсиль-лə'əльлəкум тəстōлююн

    [Помяни], как сказал Моисей семье своей: «Поистине, я заметил огонь. [Ожидайте меня здесь], вскоре принесу я вам оттуда весть какую-либо или принесу вам головню горящую — быть может, вы согреетесь».
  • 27:8

    فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَن بُورِكَ مَن فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

    фəлəммəə джəə`əhəə нуудийə əмм-буурикə мəŋŋ-фиин-нəəри вəмəн həулəhəə вəсубhəəнəл-лаhи рōббиль-'əəлəмиин

    Когда же подошёл он к нему, было возглашено: «Благословен тот, кто в огне и кто вокруг него (ангелы и Моисей), и пречист Аллах, Господь миров!
  • 27:9

    يَا مُوسَىٰ إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

    йəə муусəə иннəhу əнəл-лаhуль-'əзиизуль-həкиим

    О Моисей, поистине, Я — Аллах, Непоколебимый, Мудрый.
  • 27:10

    وَأَلْقِ عَصَاكَ  ۚ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ  ۚ يَا مُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ

    вə`əльќи 'əсōōк, фəлəммəə рō`əəhəə тəhтəззу кə`əннəhəə джəəннуу-вəльлəə мудбирōу-вəлəм йу'əќќиб, йəə муусəə лəə тəхōф иннии лəə йəхōōфу лəдəййəль-мурсəлююн

    И брось посох свой!» Когда же увидел [Моисей, что] двигается он (посох), словно змея, [со страху] обратился вспять и не обернулся. [Сказал ему Господь:] «О Моисей, не бойся! Поистине, Я [Господь твой, и] не [следует] бояться при Мне посланцам.
  • 27:11

    إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ

    ильлəə мəŋŋ-з̃ōлəмə c̃уммə бəддəлə hуснəмм-бə'дə суу`ин фə`иннии ґōфуурур-рōhиим

    Однако [приму Я покаяние] того, кто причинит несправедливость, затем заменит добром зло, и, поистине, Я — Прощающий, Милостивый!
  • 27:12

    وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ  ۖ فِي تِسْعِ آيَاتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ  ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

    вə`əдхыль йəдəкə фии джəйбикə тəхрудж бэйдōō`ə мин ґōйри суу, фии тис'и əəйəəтин илəə фир'əунə вəќōумиh, иннəhум кəəнуу ќōумəн фəəсиќиин

    И введи руку свою за пазуху: выйдет она белой без вреда [всякого]. [И будет это чудо] среди девяти знамений, [с которыми явишься ты] к Фараону и народу его. Поистине, они — люди нечестивые».
  • 27:13

    فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا هَـٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ

    фəлəммəə джəə`əтhум əəйəəтунəə мубсырōтəн ќōōлюю həəз̃əə сиhрумм-мубиин

    Когда же пришли к ним знамения Наши наглядно освещающими [путь истины], сказали они: «Это — колдовство явное!»
  • 27:14

    وَجَحَدُوا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا  ۚ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ

    вəджəhəдуу биhəə вəəстəйќōнəтhəə əŋŋфусуhум з̃ульмəу-вə'улюувə, фəəŋŋз̃ур кəйфə кəəнə 'əəќибəтуль-муфсидиин

    И отрицали они их, в то время как [в истинности их] убедились души их, по несправедливости и высокомерию. Посмотри же, каким был конец сеющих порок!
  • 27:15

    وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ عِلْمًا  ۖ وَقَالَا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِينَ

    вəлəќōд əəтəйнəə дəəвуудə вəсулəймəəнə 'ильмə, вəќōōлəəль-həмду лильлəhиль-лəз̃ии фəддōлəнəə 'əлəə кəc̃ииримм-мин 'ибəəдиhиль-му`миниин

    И ведь уже дали Мы Давиду и Соломону знание. И сказали они: «[Вся] хвала [принадлежит] Аллаху, Который дал превосходство нам над многими из рабов Его верующих!»
  • 27:16

    وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُودَ  ۖ وَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ الطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيْءٍ  ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُ

    вəвəриc̃ə сулəймəəну дəəвууд, вəќōōлə йəə əййуhəəн-нəəсу 'уллимнəə мəŋŋтыќōт-тōйри вə`уутиинəə миŋŋ-кулли шэй, иннə həəз̃əə лəhувəль-фəдлюль-мубиин

    И унаследовал Соломон от Давида и сказал: «О люди, обучены мы языку птиц, и дано нам из всякой вещи! Поистине, это — превосходство явное!»
  • 27:17

    وَحُشِرَ لِسُلَيْمَانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ

    вəhуширō лисулəймəəнə джунуудуhу минəль-джинни вəəль`иŋŋси вəт-тōйри фəhум йуузə'уун

    И собраны были к Соломону войска его, [состоявшие] из джиннов, и людей, и птиц, и разместились они, [распределившись в строю].
  • 27:18

    حَتَّىٰ إِذَا أَتَوْا عَلَىٰ وَادِ النَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

    həттəə из̃əə əтəу 'əлəə вəəдин-нəмли ќōōлəт нəмлəтуй-йəə əййуhəəн-нəмлю-дхулюю мəсəəкинəкум лəə йəhтымəннəкум сулəймəəну вəджунуудуhу вəhум лəə йəш'уруун

    [Отправился Соломон в путь с войском своим, и шли они], покуда не пришли в долину муравьёв, [и тогда] муравьиха сказала: «О муравьи, войдите в жилища ваши, [дабы] не разбили вас Соломон и войска его, в то время как не поймут они [этого]!»
  • 27:19

    فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ

    фəтəбəссəмə дōōhикəмм-миŋŋ-ќōулиhəə вəќōōлə рōбби əузи'нии əн əшкурō ни'мəтəкəль-лəтии əн'əмтə 'əлэййə вə'əлəə вəəлидəййə вə`əн ə'мəлə сōōлиhəн тəрдōōhу вə`əдхыльнии бирōhмəтикə фии 'ибəəдикəс-сōōлиhиин

    И улыбнулся [Соломон], рассмеявшись от слов её, и сказал: «Господь мой, внуши мне, чтобы благодарил я тебя за благо Твоё, которым наделил Ты меня и родителей моих, и чтобы совершал я праведное, которым будешь Ты доволен, и введи меня по милости Своей в [число] рабов Своих праведных!»
  • 27:20

    وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ الْغَائِبِينَ

    вəтəфəќќōдəт-тōйрō фəќōōлə мəə лийə лəə əрōōль-hудhудə əм кəəнə минəль-ґōō`ибиин

    И стал [Соломон] осматриваться [в поиске] птиц и сказал: «Что [это] со мной, не вижу я удода? Или оказался он [в числе] отсутствующих?
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных