Yusuf (Yusuf)
  • Maytham Al Tammar
  • 12:61

    قَالُوا سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ

    ќōōлюю сəнурōōвиду 'əнhу əбəəhу вə`иннəə лəфəə'илююн

    Dedilər: «Biz tezliklə onu bir yumşaqlıq və hiylə ilə atasından istəyəcəyik və biz bu işi mütləq edəcəyik».
  • 12:62

    وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ اجْعَلُوا بِضَاعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

    вəќōōлə лифитйəəниhи-дж'əлюю бидōō'əтəhум фии риhəəлиhим лə'əльлəhум йə'рифуунəhəə из̃əə-ŋŋќōлəбуу илəə əhлиhим лə'əльлəhум йəрджи'уун

    Və öz(ünün çəki işi ilə məşğul olan) qullarına dedi: «Onların (ərzaq almaq üçün gətirdikləri) sərmayələrini yüklərinin arasına qoyun, bəlkə ailələrinin yanına qayıtdıqda onu tanıdılar və ola bilsin ki, (yenidən) qayıtdılar».
  • 12:63

    فَلَمَّا رَجَعُوا إِلَىٰ أَبِيهِمْ قَالُوا يَا أَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَا أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ

    фəлəммəə рōджə'уу илəə əбииhим ќōōлюю йəə əбəəнəə муни'ə миннəəль-кəйлю фə`əрсиль мə'əнəə əхōōнəə нəктəль вə`иннəə лəhу лəhəəфиз̃уун

    Beləliklə, atalarının yanına qayıdanda dedilər: «Ey ata! (Binyaminin bizimlə birgə olmayacağı təqdirdə) bizə ölçü (ərzaq satılması) qadağan edildi. Buna görə də qardaşımızı bizimlə göndər ki, ölçü (ilə ərzaq) alaq. Və biz onu mütləq qoruyarıq!»
  • 12:64

    قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَا أَمِنتُكُمْ عَلَىٰ أَخِيهِ مِن قَبْلُ  ۖ فَاللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا  ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ

    ќōōлə həль əəмəнукум 'əлэйhи ильлəə кəмəə əмиŋŋтукум 'əлəə əхыыhи миŋŋ-ќōбль, фəл-лаhу хōйрун həəфиз̃ō, вəhувə əрhəмур-рōōhимиин

    (Yəqub) dedi: «Onun barəsində sizə əvvəllər qardaşı barəsində etdiyimdən başqa cür etibar edə bilərəmmi?! Buna görə də (əgər onu göndərsəm) Allah ən yaxşı qoruyandır və O, mehribanların ən mehribanıdır».
  • 12:65

    وَلَمَّا فَتَحُوا مَتَاعَهُمْ وَجَدُوا بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ  ۖ قَالُوا يَا أَبَانَا مَا نَبْغِي  ۖ هَـٰذِهِ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا  ۖ وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ  ۖ ذَ‌ٰلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ

    вəлəммəə фəтəhуу мəтəə'əhум вəджəдуу бидōō'əтəhум руддəт илəйhим, ќōōлюю йəə əбəəнəə мəə нəбґий, həəз̃иhи бидōō'əтунəə руддəт илəйнəə, вəнəмииру əhлəнəə вəнəhфəз̃у əхōōнəə вəнəздəəду кəйлə бə'иир, з̃əəликə кəйлюй-йəсиир

    Və mallarını açanda sərmayələrinin özlərinə qaytarıldığını gördülər. (Atalarını razı etmək üçün) dedilər: «Ey ata, daha biz nə istəyirik? Bu bizim sərmayəmizdir ki, özümüzə qaytarılıb. Və (bu dəfə) ailəmiz üçün azuqə gətirərik və qardaşımızı qoruyarıq. (Onu aparmaqla) bir dəvə yükü artıq (azuqə) alarıq ki, bu, (Əzizin yanında) az bir ölçüdür».
  • 12:66

    قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ لَتَأْتُنَّنِي بِهِ إِلَّا أَن يُحَاطَ بِكُمْ  ۖ فَلَمَّا آتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ

    ќōōлə лəн урсилəhу мə'əкум həттəə ту`тууни мəуc̃иќōмм-минəл-лаhи лəтə`туннəнии биhи ильлəə əй-йуhəəтō бикум, фəлəммəə əəтəуhу мəуc̃иќōhум ќōōлəл-лаhу 'əлəə мəə нəќуулю вəкииль

    Dedi: «Onu mütləq mənə gətirəcəyiniz barəsində – hamılıqla bəla və müsibətə düçar olub həlak olmağınız istisna olmaqla – Allah tərəfindən mənə möhkəm bir əhd-peyman verməyincə, onu əsla sizinlə göndərmərəm». Beləliklə, elə ki, onunla möhkəm əhd-peyman bağladılar, dedi: «Allah bizim dediyimizə vəkil və şahiddir».
  • 12:67

    وَقَالَ يَا بَنِيَّ لَا تَدْخُلُوا مِن بَابٍ وَاحِدٍ وَادْخُلُوا مِنْ أَبْوَابٍ مُّتَفَرِّقَةٍ  ۖ وَمَا أُغْنِي عَنكُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ  ۖ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ  ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ  ۖ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ

    вəќōōлə йəə бəниййə лəə тəдхулюю мимм-бəəбиу-вəəhидиу-вəəдхулюю мин əбвəəбимм-мутəфəрриќōh, вəмəə уґнии 'əŋŋкум-минəл-лаhи миŋŋ-шэй, иниль-hукму ильлəə лильлəh, 'əлэйhи тəвəккəльт, вə'əлэйhи фəльйəтəвəккəлиль-мутəвəккилююн

    Və (onları yola salarkən) dedi: «Ey mənim oğullarım, hamınız bir qapıdan (şəhər darvazalarından və ya Əzizin sarayının qapılarından) daxil olmayın. Müxtəlif qapılardan daxil olun (ki, həsəd edənlərin həsədinə, ya bədnəzərlilərin xətərinə, yaxud saray adamlarının bədgümanlığına düçar olmayasınız). Mən heç vaxt Allah tərəfindən olan bir şeyi sizdən dəf edə bilmərəm. Mütləq hökm və (varlıq aləmi üzərində) hakimiyyət yalnız Allaha məxsusdur. Mən Ona təvəkkül etdim və təvəkkül edənlər gərək yalnız Ona təvəkkül etsinlər».
  • 12:68

    وَلَمَّا دَخَلُوا مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغْنِي عَنْهُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ إِلَّا حَاجَةً فِي نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَاهَا  ۚ وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِّمَا عَلَّمْنَاهُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

    вəлəммəə дəхōлюю мин həйc̃у əмəрōhум əбууhум-мəə кəəнə йуґнии 'əнhум-минəл-лаhи миŋŋ-шэй`ин ильлəə həəджəтəн фии нəфси йə'ќуубə ќōдōōhəə, вə`иннəhу лəз̃уу 'ильмил-лимəə 'əльлəмнəəhу вəлəəкиннə əкc̃əрōн-нəəси лəə йə'лəмуун

    Elə ki, atalarının əmr etdiyi yerdən daxil oldular, (bu iş) Allah tərəfindən qərara alınmış heç bir şeyi onlardan dəf etmirdi, yalnız Yəqubun ürəyində olan bir istəyi (həsədin, bədnəzərin və bədgümanın dəf olunmasını) həyata keçirdi. Əlbəttə, o (Yəqub, Allah tərəfindən verilmiş çoxlu) elm sahibi idi. Çünki onu Biz öyrətmişdik. Lakin (bütün dövrlərin) insanların(ın) çoxu (peyğəmbərlərin belə bir kamala malik olduqlarını) bilmirlər.
  • 12:69

    وَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَخَاهُ  ۖ قَالَ إِنِّي أَنَا أَخُوكَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

    вəлəммəə дəхōлюю 'əлəə йуусуфə əəвəə илəйhи əхōōh, ќōōлə иннии əнəə əхуукə фəлəə тəбтə`ис бимəə кəəнуу йə'мəлююн

    Və onlar Yusufun hüzuruna daxil olanda o, qardaşını (Binyamini) öz yanında oturtdu (və ona) dedi: «Həqiqətən, mən sənin qardaşınam. Odur ki, (bu qardaşların indiyə kimi mənim və sənin barəndə) etdiklərinə kədərlənmə».
  • 12:70

    فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ

    фəлəммəə джəhhəзəhумм-биджəhəəзиhим джə'əлəс-сиќōōйəтə фии рōhли əхыыhи c̃уммə əз̃з̃əнə му`əз̃з̃инун əййəтуhəəль-'ииру иннəкум лəсəəриќуун

    Beləliklə, elə ki, onları azuqə və səfər vəsaiti ilə təchiz etdi, (elə həmin ərzaq ölçüsü olan) su piyaləsini qardaşının yükünün içinə qoydu. Sonra bir carçı car çəkdi ki: «Ey karvan əhli, siz doğrudan da oğrusunuz». (Zahirdə məqsəd piyalənin oğurlanması idi, əslində isə onların Yusufu atasından oğurlamaları nəzərdə tutulurdu. Yaxud da belə deyilməsinin səbəbi məsləhət olan zəruri bir şey üçün yalan deməyin caiz olmasıdır.)
  • 12:71

    قَالُوا وَأَقْبَلُوا عَلَيْهِم مَّاذَا تَفْقِدُونَ

    ќōōлюю вə`əќбəлюю 'əлэйhим-мəəз̃əə тəфќидуун

    (Yusufun qardaşları) üzlərini məmurlara tutub dedilər: «Nə itirmisiniz?»
  • 12:72

    قَالُوا نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَن جَاءَ بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَا بِهِ زَعِيمٌ

    ќōōлюю нəфќиду сувəə'əль-мəлики вəлимəŋŋ-джəə`ə биhи hимлю бə'иириу-вə`əнəə биhи зə'иим

    Dedilər: «Şahın ölçü qabını itirmişik. Onu gətirənə bir dəvə yükü (mükafat, yaxud zəhmət haqqı) veriləcəkdir və buna (mən carçı) özüm zaminəm».
  • 12:73

    قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِينَ

    ќōōлюю тəл-лаhи лəќōд 'əлимтум-мəə джи`нəə линуфсидə фииль-əрды вəмəə куннəə сəəриќиин

    (Yusufun qardaşları) dedilər: «Allaha and olsun, siz (özünüz) yaxşı bilirsiniz ki, biz yer üzündə fəsad törətməyə gəlməmişik və biz heç vaxt oğru olmamışıq».
  • 12:74

    قَالُوا فَمَا جَزَاؤُهُ إِن كُنتُمْ كَاذِبِينَ

    ќōōлюю фəмəə джəзəə`уhу иŋŋ-куŋŋтум кəəз̃ибиин

    Dedilər: «Əgər siz yalançı çıxsanız, onun cəzası nədir?»
  • 12:75

    قَالُوا جَزَاؤُهُ مَن وُجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ  ۚ كَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ

    ќōōлюю джəзəə`уhу мəу-вуджидə фии рōhлиhи фəhувə джəзəə`уh, кəз̃əəликə нəджзииз̃-з̃ōōлимиин

    Qardaşlar dedilər: «Onun cəzası budur ki: Su qabı kimin yükünün içindən tapılsa, o özü onun cəzasıdır (oğru bir müddət mal sahibinin ixtiyarında qalır). Biz (oğurluq etməklə) zülm edənləri belə cəzalandırırıq».
  • 12:76

    فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاءِ أَخِيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَاءِ أَخِيهِ  ۚ كَذَ‌ٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ  ۖ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ  ۚ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاءُ  ۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ

    фəбəдə`ə би`əу'ийəтиhим ќōблə ви'əə`и əхыыhи c̃уммə-стəхрōджəhəə миу-ви'əə`и əхыыh, кəз̃əəликə киднəə лийуусуф, мəə кəəнə лийə`хуз̃ə əхōōhу фии дииниль-мəлики ильлəə əй-йəшəə`əл-лаh, нəрфə'у дəрōджəəтимм-мəн-нəшəə, вəфəуќō кулли з̃ии 'ильмин 'əлиим

    Beləliklə, Yusuf axtarışa qardaşının qabından qabaq onların azuqə qablarından başladı, sonra piyaləni qardaşının qabından çıxartdı. Biz Yusuf üçün belə çarə qıldıq. Çünki şahın adət və qanununa görə onun, öz qardaşını Allahın (qanunun dəyişdirilməsi və ya yuxarıdakı yolun həyata keçirilməsi) istəyi istisna olmaqla tutub saxlaması düzgün deyildi. Biz istədiyimiz hər bir kəsi dərəcələrlə yüksəldirik. Hər bir elm sahibindən üstün daha bir bilikli vardır.
  • 12:77

     ۞ قَالُوا إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُ مِن قَبْلُ  ۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ  ۚ قَالَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا  ۖ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ

    ќōōлюю ий-йəсриќ фəќōд сəрōќō əхуль-лəhу миŋŋ-ќōбль, фə`əсəррōhəə йуусуфу фии нəфсиhи вəлəм йубдиhəə лəhум, ќōōлə əŋŋтум шəррумм-мəкəəнə, вəл-лаhу ə'лəму бимəə тəсыфуун

    (Qardaşlar) dedilər: «Əgər o oğurluq edibsə (bu, təccüblü deyil), keçmişdə onun bir qardaşı da oğurluq etmişdi». Belə olan halda Yusuf həmin sözü öz qəlbində gizlətdi və onlara bildirmədi (və öz-özlüyündə) dedi: «Siz səviyyəcə (insanlıq səviyyəsi baxımından) daha pissiniz (ki, əxlaqi tənəzzül və həsəd sifətiniz vardır). Allah sizin dediyiniz şeyi daha yaxşı bilir».
  • 12:78

    قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ  ۖ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ

    ќōōлюю йəə əййуhəəль-'əзиизу иннə лəhу əбəн шэйхōн кəбиирōн фəхуз̃ əhəдəнəə мəкəəнəh, иннəə нəрōōкə минəль-муhсиниин

    Dedilər: «Ey Əziz, həqiqətən, onun çox qoca və yaşı ötmüş bir atası vardır. Buna görə də onun yerinə bizim birimizi götür. Həqiqətən, biz səni yaxşılıq edənlərdən görürük».
  • 12:79

    قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ أَن نَّأْخُذَ إِلَّا مَن وَجَدْنَا مَتَاعَنَا عِندَهُ إِنَّا إِذًا لَّظَالِمُونَ

    ќōōлə мə'əəз̃əл-лаhи əн-нə`хуз̃ə ильлəə мəу-вəджəднəə мəтəə'əнəə 'иŋŋдəhу иннəə из̃əль-лəз̃ōōлимуун

    Dedi: «Allah eləməsin ki, malımızı tapdığımız şəxsdən qeyrisini tutaq. Əks halda biz mütləq zalım olarıq».
  • 12:80

    فَلَمَّا اسْتَيْأَسُوا مِنْهُ خَلَصُوا نَجِيًّا  ۖ قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِي يُوسُفَ  ۖ فَلَنْ أَبْرَحَ الْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِي أَبِي أَوْ يَحْكُمَ اللَّهُ لِي  ۖ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ

    фəлəммəə-стəй`əсуу минhу хōлəсуу нəджиййə, ќōōлə кəбиируhум əлəм тə'лəмуу əннə əбəəкум ќōд əхōз̃ə 'əлэйкум-мəуc̃иќōмм-минəл-лаhи вəмиŋŋ-ќōблю мəə фəррōттум фии йуусуф, фəлəн əбрōhəль-əрдō həттəə йə`з̃əнə лии əбии əу йəhкумəл-лаhу лий, вəhувə хōйруль-həəкимиин

    Beləliklə, ondan (Yusufun onların təklifini qəbul etməsindən və qardaşlarının nicat tapmasından) naümid olduqdan sonra, pıçıldaşaraq bir kənara çəkildilər. Böyükləri dedi: «Məgər atanızın (Binyamin barəsində) sizdən möhkəm ilahi bir peyman almasını və keçmişdə də Yusuf barəsində nə nöqsanlara yol verdiyinizi bilmirsiniz?! Buna görə də, (şəxsən) mən atam mənə icazə verənə və ya Allah mənim barəmdə hökm çıxarana qədər bu diyardan əsla çıxmayacağam. O, hökm edənlərin ən yaxşısıdır».
Ayə əlfəcinə əlavə olundu
Ayə əlfəcindən silindi