Священный Коран

Йа, син (Йа, син)
  • Maytham Al Tammar
  • 36:21

    اتَّبِعُوا مَن لَّا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ

    иттəби'уу мəль-лəə йəс`əлюкум əджрōу-вəhум-муhтəдуун

    Последуйте за тем, кто не просит у вас [никакой] награды, тогда как они — ведомые [по пути верному]!
  • 36:22

    وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

    вəмəə лийə лəə ə'будуль-лəз̃ии фəтōрōнии вə`илəйhи турджə'уун

    И почему мне не поклоняться Тому, Который сотворил меня и к Которому будете вы возвращены?
  • 36:23

    أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَـٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنقِذُونِ

    ə`əттəхыз̃у миŋŋ-дууниhи əəлиhəтəн ий-йуриднир-рōhмəəну бидурриль-лəə туґни 'əннии шəфəə'əтуhум шэй`əу-вəлəə йуŋŋќиз̃уун

    Неужели стану я брать [себе], помимо Него, богов? Если захочет мне [причинить] Всемилостивейший зло [какое-либо], не поможет мне заступничество их ни в чём, и не спасут они меня [от наказания Его].
  • 36:24

    إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

    иннии из̃əль-лəфии дōлəəлимм-мубиин

    Поистине, я тогда [окажусь] в заблуждении явном.
  • 36:25

    إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ

    иннии əəмəŋŋту бирōббикум фəəсмə'уун

    Поистине, я уверовал в Господа вашего, послушайте же меня!»
  • 36:26

    قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ  ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ

    ќиилə-дхулиль-джəннəh, ќōōлə йəə лэйтə ќōумии йə'лəмуун

    [Когда предали его мученической смерти], было сказано [ему]: «Войди в рай!» Сказал он: «О, если бы народ мой знал
  • 36:27

    بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ

    бимəə ґōфəрō лии рōббии вəджə'əлəнии минəль-мукрōмиин

    о том, что простил мне Господь мой и сделал меня [одним] из почитаемых!»
  • 36:28

     ۞ وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِن جُندٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ

    вəмəə əŋŋзəльнəə 'əлəə ќōумиhи мимм-бə'диhи миŋŋ-джуŋŋдимм-минəс-сəмəə`и вəмəə куннəə муŋŋзилиин

    И не посылали Мы на народ его после него никакого войска с неба, и [до этого] не были Мы посылающими.
  • 36:29

    إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ

    иŋŋ-кəəнəт ильлəə сōйhəтəу-вəəhидəтəн фə`из̃əə hум хōōмидуун

    Было [это] лишь [смертельным] воплем одним, и внезапно они [оказались] погасшими.
  • 36:30

    يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ  ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

    йəə həсрōтəн 'əлəəль-'ибəəд, мəə йə`тииhим-мир-рōсуулин ильлəə кəəнуу биhи йəстəhзи`уун

    О горе рабам! Не приходит к ним ни один посланник без того, чтобы над ним не насмехались.
  • 36:31

    أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ

    əлəм йəрōу кəм əhлəкнəə ќōблəhум-минəль-ќурууни əннəhум илəйhим лəə йəрджи'уун

    Разве не видели они, сколько погубили Мы до них поколений [за грехи их], и [не видели], что они к ним не вернутся?
  • 36:32

    وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ

    вə`иŋŋ-куллюль-лəммəə джəмии'уль-лəдəйнəə муhдōруун

    И поистине, все [они в день Воскрешения соберутся] вместе [и будут] к Нам представлены.
  • 36:33

    وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ

    вə`əəйəтуль-лəhумуль-əрдуль-мəйтəту əhйəйнəəhəə вə`əхрōджнəə минhəə həббəн фəминhу йə`кулююн

    И знамением для них [является] земля мёртвая. Оживили Мы её и вывели из неё зерно, и из него едят они.
  • 36:34

    وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ

    вəджə'əльнəə фииhəə джəннəəтимм-мин-нəхыылиу-вə`ə'нəəбиу-вəфəджджəрнəə фииhəə минəль-'уйуун

    И устроили Мы на ней сады из пальм и виноградника и заставили биться в них источники,
  • 36:35

    لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ  ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

    лийə`кулюю миŋŋ-c̃əмəриhи вəмəə 'əмилəтhу əйдииhим, əфəлəə йəшкуруун

    дабы ели они из плодов их и того, что сделали руки их. Неужели же не возблагодарят они?
  • 36:36

    سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ

    субhəəнəль-лəз̃ии хōлəќōль-əзвəəджə кульлəhəə миммəə тумм-битуль-əрду вəмин əŋŋфусиhим вəмиммəə лəə йə'лəмуун

    Пречист Тот, Кто сотворил пары все: из того, что выращивает земля, и из них самих, и из того, чего не знают они.
  • 36:37

    وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ

    вə`əəйəтуль-лəhумуль-лэйлю нəслəху минhун-нəhəəрō фə`из̃əə hум-муз̃лимуун

    И знамением [величия Нашего] для них [является] ночь: снимаем Мы с неё день, и внезапно они [оказываются] погружёнными во мрак.
  • 36:38

    وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا  ۚ ذَ‌ٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ

    вəш-шəмсу тəджрии лимустəќōрриль-лəhəə, з̃əəликə тəќдиируль-'əзиизиль-'əлиим

    И солнце [является знамением для них]. Плывёт оно к местопребыванию своему. Это — предопределение Непоколебимого, Знающего!
  • 36:39

    وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ

    вəəльќōмəрō ќōддəрнəəhу мəнəəзилə həттəə 'əəдə кəəль'урджууниль-ќōдиим

    И луну [сделали Мы знамением для них]. Определили Мы для неё стоянки, пока не станет она подобна пальмовой ветви старой.
  • 36:40

    لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ  ۚ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ

    лəəш-шəмсу йəмм-бəґии лəhəə əŋŋ-тудрикəль-ќōмəрō вəлəəль-лэйлю сəəбиќун-нəhəəр, вəкуллюн фии фəлəкий-йəсбəhуун

    Ни солнцу не следует догонять луну, ни ночь не [является] опережающей день, и каждый по орбите плывёт.
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных