Священный Коран

Ан-Намл (Муравьи)
  • Maytham Al Tammar
  • 27:81

    وَمَا أَنتَ بِهَادِي الْعُمْيِ عَن ضَلَالَتِهِمْ  ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ

    вəмəə əŋŋтə биhəəдииль-'умйи 'əŋŋ-дōлəəлəтиhим, иŋŋ-тусми'у ильлəə мəй-йу`мину би`əəйəəтинəə фəhум-муслимуун

    И ты не ведущий [на стезю верную] слепых, [дабы спасти] от заблуждения их. Заставишь ты слышать лишь тех, кто верует в знамения Наши, в то время как они покорившиеся [воле Господа].
  • 27:82

     ۞ وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِّنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ

    вə`из̃əə вəќō'əль-ќōулю 'əлэйhим əхрōджнəə лəhум дəəббəтəмм-минəль-əрды тукəллимуhум əннəн-нəəсə кəəнуу би`əəйəəтинəə лəə йууќинуун

    И когда падёт на них слово [пред днём Судным], выведем Мы им из земли передвигающееся [существо живое, которое] заговорит с ними о том, что люди в знамения Наши не верили убеждённо.
  • 27:83

    وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ

    вəйəумə нəhшуру миŋŋ-кулли уммəтин фəуджəмм-миммəй-йукəз̃з̃ибу би`əəйəəтинəə фəhум йуузə'уун

    [Помни] о Дне, [когда] соберём Мы из каждой общины группу из тех, кто считал ложью знамения Наши, и они будут распределены!
  • 27:84

    حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوا قَالَ أَكَذَّبْتُم بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

    həттəə из̃əə джəə`уу ќōōлə əкəз̃з̃əбтумм-би`əəйəəтии вəлəм туhиитуу биhəə 'ильмəн əммəəз̃əə куŋŋтум тə'мəлююн

    Когда придут они [и предстанут пред Господом], скажет Он: «Неужели сочли вы ложью знамения Мои, в то время как не охватили вы их знанием? И что же совершали вы [на протяжении жизни]?»
  • 27:85

    وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ

    вəвəќō'əль-ќōулю 'əлэйhимм-бимəə з̃ōлəмуу фəhум лəə йəŋŋтыќуун

    И пало слово на них [о наказании грядущем] за то, что поступали они несправедливо, поэтому они не [могут ничего] сказать [в оправдание своё].
  • 27:86

    أَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا  ۚ إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

    əлəм йəрōу əннəə джə'əльнəəль-лэйлə лийəскунуу фииhи вəн-нəhəəрō мубсырō, иннə фии з̃əəликə лə`əəйəəтил-лиќōумий-йу`минуун

    Разве не видели они, что установили Мы ночь, дабы покоились они во [время] неё, и день [сделали Мы] позволяющим видеть. Поистине, в этом, несомненно, знамения для людей, [которые] веруют!
  • 27:87

    وَيَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَن شَاءَ اللَّهُ  ۚ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَاخِرِينَ

    вəйəумə йуŋŋфəху фиис-суури фəфəзи'ə мəŋŋ-фиис-сəмəəвəəти вəмəŋŋ-фииль-əрды ильлəə мəŋŋ-шəə`əл-лаh, вəкуллюн əтəуhу дəəхыриин

    И [помяни] тот День, когда подуют в рог, и придут в ужас те, кто в небесах, и те, кто на земле, кроме тех, кого пожелает Аллах [оградить от этого], и все придут к Нему смиренными!
  • 27:88

    وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ  ۚ صُنْعَ اللَّهِ الَّذِي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍ  ۚ إِنَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَفْعَلُونَ

    вəтəрōōль-джибəəлə тəhсəбуhəə джəəмидəтəу-вəhийə тəмурру мəррōс-сəhəəб, сун'əл-лаhиль-лəз̃ии əтќōнə кульлə шэй, иннəhу хōбиирумм-бимəə тəф'əлююн

    И увидишь ты горы, которые считаешь неподвижными, [как] они идут, [словно] проходят облака. [Таково] творение Аллаха, Который сделал в совершенстве всё сущее. Поистине, Он — Ведающий о том, что делаете вы!
  • 27:89

    مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا وَهُم مِّن فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُونَ

    мəŋŋ-джəə`ə би-ль-həсəнəти фəлəhу хōйрумм-минhəə вəhум-миŋŋ-фəзə'ий-йəумə`из̃ин əəминуун

    Кто придёт с добром — тому [достанется] лучшее, чем это, и [будут] они от ужаса в тот День в безопасности пребывающими.
  • 27:90

    وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

    вəмəŋŋ-джəə`ə бис-сəййи`əти фəкуббəт вуджууhуhум фиин-нəəри həль туджзəунə ильлəə мəə куŋŋтум тə'мəлююн

    И кто придёт со злом — повергнуты будут лица их в огонь [адский]. Разве воздастся вам, кроме как за то, что совершали вы?
  • 27:91

    إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَـٰذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَيْءٍ  ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ

    иннəмəə умирту əн ə'будə рōббə həəз̃иhиль-бəльдəтиль-лəз̃ии həррōмəhəə вəлəhу куллю шэй, вə`умирту əн əкуунə минəль-муслимиин

    [Скажи]: «Воистину, велено мне лишь поклоняться Господу этого города (Мекки), который сделал Он запретным! И [лишь] Ему [принадлежит] всякая вещь, и велено мне быть [одним] из покорившихся [воле Его мусульман]
  • 27:92

    وَأَنْ أَتْلُوَ الْقُرْآنَ  ۖ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ  ۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَا أَنَا مِنَ الْمُنذِرِينَ

    вə`əн əтлювəль-ќур`əəн, фəмəни-hтəдəə фə`иннəмəə йəhтəдии линəфсиh, вəмəŋŋ-дōльлə фəќуль иннəмəə əнəə минəль-муŋŋз̃ириин

    и читать Коран». Кто же пойдёт [стезёю верною] — воистину, пойдёт он лишь для себя, и [тому], кто сбился [с неё], скажи: «Воистину, я лишь из [посланников] предостерегающих».
  • 27:93

    وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا  ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

    вəќулиль-həмду лильлəhи сəйуриикум əəйəəтиhи фəтə'рифуунəhəə, вəмəə рōббукə биґōōфилин 'əммəə тə'мəлююн

    И скажи: «[Вся] хвала [принадлежит] Аллаху! Вскоре покажет Он вам знамения Свои, и узнаете вы их, и не [является] Господь твой несведущим о том, что совершаете вы!»
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных