-
Maytham Al Tammar
-
27:21
لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍлə`у'əз̃з̃ибəннəhу 'əз̃əəбəн шəдиидəн əу лə`əз̃бəhəннəhу əу лəйə`тийəннии бисультōōнимм-мубиин
Непременно подвергну я его наказанию сильному: или зарежу его, или [пусть] приведёт он мне довод явный, [оправдывающий отсутствие его]!» -
27:22
فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍфəмəкəc̃ə ґōйрō бə'иидин фəќōōлə əhəтту бимəə лəм туhит биhи вəджи`тукə миŋŋ-сəбə`имм-бинəбə`ий-йəќиин
И задержался [удод] ненадолго, и [как только явился], сказал: «Охватил я [знанием] то, чего не охватил ты, и пришёл я к тебе из Савы с вестью достоверной. -
27:23
إِنِّي وَجَدتُّ امْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَيْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌиннии вəджəтту-мрō`əтəн тəмликуhум вə`уутийəт миŋŋ-кулли шэй`иу-вəлəhəə 'əршун 'əз̃ыым
Поистине, я нашёл женщину, [которая] властвует ими (народом Савы), и дано ей из всякой вещи, и [к тому же есть] у неё трон великий. -
27:24
وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ اللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَвəджəттуhəə вəќōумəhəə йəсджудуунə лиш-шəмси миŋŋ-дууниль-лəhи вəзəййəнə лəhумуш-шэйтōōну ə'мəəлəhум фəсōддəhум 'əнис-сəбиили фəhум лəə йəhтəдуун
И нашёл я, [что] она и народ её падают ниц пред солнцем, [поклоняясь ему] вместо Аллаха, и разукрасил им дьявол деяния их, и сбил их с пути [верного], и они не идут [по нему]. -
27:25
أَلَّا يَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَəльлəə йəсджудуу лильлəhиль-лəз̃ии йухриджуль-хōб`ə фиис-сəмəəвəəти вəəль`əрды вəйə'лəму мəə тухфуунə вəмəə ту'линуун
[Сделал это дьявол для того], чтобы не падали ниц они пред Аллахом, Который выводит [на свет всё] скрытое на небесах и [на] земле и знает то, что скрываете вы и что являете. -
27:28
اذْهَب بِّكِتَابِي هَـٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَиз̃həб-бикитəəбии həəз̃əə фə`əльќиh илəйhим c̃уммə тəвəльлə 'əнhум фəəŋŋз̃ур мəəз̃əə йəрджи'уун
Отнеси письмо моё это и брось его им, затем отвернись от них, [встав в стороне], и посмотри, что [за ответ] вернут они!» -
27:32
قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِќōōлəт йəə əййуhəəль-мəлə`у əфтуунии фии əмрии мəə куŋŋту ќōōты'əтəн əмрōн həттəə тəшhəдуун
Сказала [царица]: «О знать, дайте мне решение в деле моём! Не была я решительной в деле каком-либо, пока не засвидетельствовали вы [его рядом] со мной, [совместно посовещавшись]». -
27:33
قَالُوا نَحْنُ أُولُو قُوَّةٍ وَأُولُو بَأْسٍ شَدِيدٍ وَالْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَќōōлюю нəhну уулюю ќуувəтиу-вə`уулюю бə`син шəдиидиу-вəəль`əмру илəйки фəəŋŋз̃урии мəəз̃əə тə`муриин
Сказали они: «Мы — обладатели мощи и обладатели ярости сильной, и повеление [принадлежит] тебе, поэтому посмотри [и подумай], что велишь ты [делать нам]». -
27:34
قَالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً ۖ وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَќōōлəт иннəль-мулююкə из̃əə дəхōлюю ќōрйəтəн əфсəдууhəə вəджə'əлюю ə'иззəтə əhлиhəə əз̃ильлəh, вəкəз̃əəликə йəф'əлююн
Сказала она: «Поистине, цари, когда входят в поселение [какое-либо], разрушают его и превращают самых славных жителей его в самых униженных. И так делают они. -
27:35
وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَвə`иннии мурсилəтун илəйhимм-биhəдиййəтин фəнəəз̃ырōтумм-бимə йəрджи'уль-мурсəлююн
И, поистине, я [не хочу войны, поэтому] пошлю им подарок и посмотрю, с чем вернутся посланные, [таким образом и испытаю я их]». -
27:36
فَلَمَّا جَاءَ سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّا آتَاكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَфəлəммəə джəə`ə сулəймəəнə ќōōлə əтумиддуунəни бимəəлин фəмəə əəтəəнийəл-лаhу хōйрумм-миммəə əəтəəкумм-бəль əŋŋтумм-биhəдиййəтикум тəфрōhуун
Когда же пришёл [посланец] к Соломону, сказал он [посланцу]: «Разве помогаете вы мне богатством [и хотите обмануть меня этим]? То, что дал мне Аллах, лучше того, что дал Он вам, — но вы дарам своим радуетесь. -
27:37
ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُونَирджи' илəйhим фəлəнə`тийəннəhумм-биджунуудиль-лəə ќибəлə лəhумм-биhəə вəлəнухриджəннəhум-минhəə əз̃ильлəтəу-вəhум сōōґируун
Вернись к ним и [сообщи, что] непременно придём мы к ним с войском, перед которым не [смогут] устоять они, и выведем мы их из [земли] той униженными, в то время как они [будут] ничтожными!» -
27:38
قَالَ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِي مُسْلِمِينَќōōлə йəə əййуhəəль-мəлə`у əййукум йə`тиинии би'əршиhəə ќōблə əй-йə`туунии муслимиин
Сказал [Соломон]: «О знать, кто из вас принесёт мне трон её до того, как придут они ко мне покорившимися?» -
27:39
قَالَ عِفْرِيتٌ مِّنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ ۖ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌќōōлə 'ифриитумм-минəль-джинни əнəə əəтиикə биhи ќōблə əŋŋ-тəќуумə мимм-мəќōōмик, вə`иннии 'əлэйhи лəќōвиййун əмиин
Сказал сильный джинн: «Я принесу тебе его, прежде чем [успеешь] встать ты с места своего. И, поистине, я в этом, несомненно, силён, надёжен». -
27:40
قَالَ الَّذِي عِندَهُ عِلْمٌ مِّنَ الْكِتَابِ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ ۚ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُ قَالَ هَـٰذَا مِن فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ ۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌќōōлəль-лəз̃ии 'иŋŋдəhу 'ильмумм-минəль-китəəби əнəə əəтиикə биhи ќōблə əй-йəртəддə илəйкə тōрфук, фəлəммəə рō`əəhу мустəќиррōн 'иŋŋдəhу ќōōлə həəз̃əə миŋŋ-фəдли рōббии лийəблювəнии ə`əшкуру əм əкфур, вəмəŋŋ-шəкəрō фə`иннəмəə йəшкуру линəфсиh, вəмəŋŋ-кəфəрō фə`иннə рōббии ґōниййун кəриим
Сказал тот, у которого [было некое] знание из Писания: «Я принесу тебе его, прежде чем успеешь моргнуть краем глаза». Когда же увидел [Соломон] его (трон) стоящим пред ним, то сказал: «Это — благость Господа моего, дабы испытать меня: буду ли благодарить я или же буду неблагодарен. И кто благодарит, воистину, благодарит лишь для себя самого, и кто не благодарит, [то себе же во вред, и], поистине, Господь мой — Ненуждающийся, Щедрый».