Сад (Сад)
  • Maytham Al Tammar
  • 38:21

     ۞ وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ

    вəhəль əтəəкə нəбə`уль-хōсми из̃ тəсəувəрууль-миhрōōб

    И дошла ли до тебя весть о пререкающихся, когда перелезли они [к Давиду] через стену в молельню?
  • 38:22

    إِذْ دَخَلُوا عَلَىٰ دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ  ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ  ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَىٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ

    из̃ дəхōлюю 'əлəə дəəвуудə фəфəзи'ə минhум, ќōōлюю лəə тəхōф, хōсмəəни бəґōō бə'дунəə 'əлəə бə'дын фəəhкумм-бэйнəнəə би-ль-həќќи вəлəə туштыт вəəhдинəə илəə сəвəə`ис-сырōōт

    Когда вошли они к Давиду и испугался он их, сказали они: «Не бойся, два пререкающихся — один из нас посягнул на другого. Рассуди же нас по истине, и не отступай [от правды], и поведи нас ровным путём!
  • 38:23

    إِنَّ هَـٰذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ

    иннə həəз̃əə əхыы лəhу тис'уу-вəтис'уунə нə'джəтəу-вəлийə нə'джəтуу-вəəhидəтун фəќōōлə əкфильнииhəə вə'əззəнии фииль-хытōōб

    Поистине, это — брат мой, у него девяносто девять овец, и у меня овца одна. И сказал он: „Поручи мне её!“ — и одолел он меня в речи».
  • 38:24

    قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِ  ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ  ۗ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ  ۩

    ќōōлə лəќōд з̃ōлəмəкə бису`əəли нə'джəтикə илəə ни'əəджиh, вə`иннə кəc̃иирōмм-минəль-хулəтōō`и лəйəбґии бə'дуhум 'əлəə бə'дын ильлəəль-лəз̃иинə əəмəнуу вə'əмилююс-сōōлиhəəти вəќōлиилюмм-мəə hум, вəз̃ōннə дəəвууду əннəмəə фəтəннəəhу фəəстəґфəрō рōббəhу вəхōррō рōōки'əу-вə`əнəəб

    Сказал [Давид]: «Поистине, поступил он несправедливо с тобой, прося [присоединить] овцу твою к овцам своим. И, поистине, многие из сотоварищей посягают [на имущество] друг друга, кроме тех, которые уверовали и совершали [деяния] праведные, — и мало их». И предположил Давид, что испытывали Мы его, поэтому попросил прощения у Господа своего и пал, кланяясь, и раскаялся.
  • 38:25

    فَغَفَرْنَا لَهُ ذَ‌ٰلِكَ  ۖ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ

    фəґōфəрнəə лəhу з̃əəлик, вə`иннə лəhу 'иŋŋдəнəə лəзульфəə вəhуснə мə`əəб

    И простили Мы ему это, и, поистине, у него при Нас, несомненно, [положение] близкое, и [уготовали Мы ему] прекрасное пристанище.
  • 38:26

    يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ  ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ

    йəə дəəвууду иннəə джə'əльнəəкə хōлиифəтəн фииль-əрды фəəhкумм-бэйнəн-нəəси би-ль-həќќи вəлəə тəттəби'иль-həвəə фəйудыльлəкə 'əŋŋ-сəбиилиль-лəh, иннəль-лəз̃иинə йəдыллююнə 'əŋŋ-сəбиилиль-лəhи лəhум 'əз̃əəбун шəдиидумм-бимəə нəсуу йəумəль-hисəəб

    О Давид! Поистине, Мы сделали тебя наместником [Нашим] на земле: суди же среди людей по истине и не следуй за страстью, дабы не свела она тебя с пути Аллаха! Поистине, те, которые сбиваются с пути Аллаха, — для них [уготовано] наказание сильное за то, что забыли они день Расчёта!
  • 38:27

    وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا  ۚ ذَ‌ٰلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا  ۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ

    вəмəə хōлəќнəəс-сəмəə`ə вəəль`əрдō вəмəə бэйнəhумəə бəəтылə, з̃əəликə з̃ōннуль-лəз̃иинə кəфəруу, фəвəйлюл-лильлəз̃иинə кəфəруу минəн-нəəр

    И не сотворили Мы небо и землю и то, что между ними, напрасно. Это — [лживое] предположение тех, которые не уверовали. Горе тем, которые не уверовали, от огня [адского]!
  • 38:28

    أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ

    əм нəдж'əлюль-лəз̃иинə əəмəнуу вə'əмилююс-сōōлиhəəти кəəльмуфсидиинə фииль-əрды əм нəдж'əлюль-муттəќиинə кəəльфуджджəəр

    Разве сделаем Мы тех, которые уверовали и совершали [деяния] праведные, подобными сеющим порок на земле или сделаем остерегающихся [гнева Господа] подобными распутникам?
  • 38:29

    كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ

    китəəбун əŋŋзəльнəəhу илəйкə мубəəрōкул-лийəддəббəруу əəйəəтиhи вəлийəтəз̃əккəрō уулююль-əльбəəб

    Писание, которое ниспослали Мы тебе, благословенное, дабы размышляли они над айатами его и дабы помянули [назидание] обладающие разумом.
  • 38:30

    وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ  ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ  ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ

    вəвəhəбнəə лидəəвуудə сулəймəəн, ни'мəль-'əбд, иннəhу əувəəб

    И даровали Мы Давиду Соломона — как прекрасен сей раб! Поистине, он [был] обращающимся [с покаянием]!
  • 38:31

    إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ

    из̃ 'уридō 'əлэйhи би-ль-'əшиййис-сōōфинəəтуль-джийəəд

    [Помяни], как представлены были ему вечером бьющие копытом [скакуны быстроногие], благородные.
  • 38:32

    فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ

    фəќōōлə иннии əhбəбту hуббəль-хōйри 'əŋŋ-з̃икри рōббии həттəə тəвəəрōт би-ль-hиджəəб

    И сказал он: «Поистине, я отдал предпочтение любви к благам [этим] пред поминанием Господа моего, [и смотрел он на них], пока не скрылось [солнце] за завесою.
  • 38:33

    رُدُّوهَا عَلَيَّ  ۖ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ

    руддууhəə 'əлэйй, фəтōфиќō мəсhəмм-бис-сууќи вəəль`ə'нəəќ

    [Настолько они понравились ему, что сказал он]: «Верните их ко мне!» И начал поглаживать он по голеням и шеям [скакунов этих].
  • 38:34

    وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ

    вəлəќōд фəтəннəə сулəймəəнə вə`əльќōйнəə 'əлəə курсиййиhи джəсəдəн c̃уммə əнəəб

    И ведь уже испытали Мы Соломона и бросили на трон его тело, затем раскаялся он.
  • 38:35

    قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّن بَعْدِي  ۖ إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ

    ќōōлə рōбби-ґфир лии вəhəб лии мулькəль-лəə йəмм-бəґии ли`əhəдимм-мимм-бə'дий, иннəкə əŋŋтəль-вəhhəəб

    Сказал он: «Господь мой, прости мне и даруй мне власть, [которой] не удостоится никто после меня: поистине, Ты — Вседарующий!»
  • 38:36

    فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ

    фəсəххōрнəə лəhур-рииhə тəджрии би`əмриhи рухōō`əн həйc̃у əсōōб

    И подчинили Мы ему ветер, [который] движется по велению его легко, куда захочет он.
  • 38:37

    وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ

    вəш-шəйəəтыынə кульлə бəннəə`иу-вəґōувəəс

    [И подчинили Мы ему] дьяволов: всяких строителей и ныряльщиков [за жемчугами],
  • 38:38

    وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ

    вə`əəхōриинə муќōррōниинə фииль-əсфəəд

    и [подчинили Мы ему] других [дьяволов], связанных цепями.
  • 38:39

    هَـٰذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ

    həəз̃əə 'əтōō`унəə фəəмнун əу əмсик биґōйри hисəəб

    Это — дар Наш. Оказывай же милость [кому пожелаешь] или удерживай без расчёта [всякого].
  • 38:40

    وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ

    вə`иннə лəhу 'иŋŋдəнəə лəзульфəə вəhуснə мə`əəб

    И, поистине, у него при Нас, несомненно, [положение] близкое и прекрасное пристанище.
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных