Сад (Сад)
  • Maytham Al Tammar
  • 38:41

    وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ

    вəəз̃кур 'əбдəнəə əййуубə из̃ нəəдəə рōббəhу əннии мəссəнийəш-шэйтōōну бинусбиу-вə'əз̃əəб

    И помяни раба Нашего Иова, как воззвал он к Господу своему: «Поистине, меня поразил дьявол, [причинив] страдание и наказание!»
  • 38:42

    ارْكُضْ بِرِجْلِكَ  ۖ هَـٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ

    уркуд бириджлик, həəз̃əə муґтəсəлюмм-бəəридуу-вəшəрōōб

    [Господь сказал ему]: «Ударь ногой своей [о землю]! Это — [вода для] омовения прохладная и [пригодная для] питья».
  • 38:43

    وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ

    вəвəhəбнəə лəhу əhлəhу вəмиc̃лəhум-мə'əhум рōhмəтəмм-миннəə вəз̃икрōō ли`уулииль-əльбəəб

    И даровали Мы ему семью его и [добавили] подобных им вместе с ними по милости от Нас и как напоминание для обладающих разумом.
  • 38:44

    وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ  ۗ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا  ۚ نِّعْمَ الْعَبْدُ  ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ

    вəхуз̃ бийəдикə дыґc̃əн фəəдриб-биhи вəлəə тəhнəc̃, иннəə вəджəднəəhу сōōбирō, ни'мəль-'əбд, иннəhу əувəəб

    [И сказали Мы ему]: «И возьми в руку свою пучок, и ударь им [жену свою], и не нарушай клятвы!» Поистине, Мы нашли его терпеливым. [Каким же] прекрасным рабом [он был]! Поистине, он [был] обращающимся [с покаянием]!
  • 38:45

    وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ

    вəəз̃кур 'ибəəдəнəə ибрōōhиимə вə`исhəəќō вəйə'ќуубə уулииль-əйдии вəəль`əбсōōр

    И помяни рабов Наших: Авраама, и Исаака, и Иакова — обладателей [щедрых и сильных] дланей и глаз [прозорливых]!
  • 38:46

    إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ

    иннəə əхлəснəəhумм-бихōōлисōтин з̃икрōōд-дəəр

    Поистине, Мы очистили их, [наделив особой] чистотой — напоминанием об обители [Последней].
  • 38:47

    وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ

    вə`иннəhум 'иŋŋдəнəə лəминəль-мустōфəйнəль-əхйəəр

    И, поистине, они пред Нами из [числа] избранных, добродетельных.
  • 38:48

    وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ  ۖ وَكُلٌّ مِّنَ الْأَخْيَارِ

    вəəз̃кур исмəə'иилə вəəльйəсə'ə вəз̃əəль-кифль, вəкуллюмм-минəль-əхйəəр

    И помяни Измаила, и Елисея (Ал-Йаса‘), и Зу-л-кифла — и все [они были] из [числа] добродетельных.
  • 38:49

    هَـٰذَا ذِكْرٌ  ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ

    həəз̃əə з̃икр, вə`иннə ли-ль-муттəќиинə лəhуснə мə`əəб

    Это — напоминание, и, поистине, для остерегающихся [гнева Господа уготовано] прекрасное пристанище —
  • 38:50

    جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ

    джəннəəти 'əднимм-муфəттəhəтəль-лəhумуль-əбвəəб

    [райские] сады вечности с открытыми для них вратами:
  • 38:51

    مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ

    муттəки`иинə фииhəə йəд'уунə фииhəə бифəəкиhəтин кəc̃иирōтиу-вəшəрōōб

    облокотившись в них [на ложа], просят они там [принести им] фруктов много и питьё.
  • 38:52

     ۞ وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ

    вə'иŋŋдəhум ќōōсырōōтут-тōрфи əтрōōб

    И при них [будут гурии] с потупленными взорами, ровесницы.
  • 38:53

    هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ

    həəз̃əə мəə туу'əдуунə лийəумиль-hисəəб

    Это то, что обещано вам ко дню Расчёта!
  • 38:54

    إِنَّ هَـٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ

    иннə həəз̃əə лəризќунəə мəə лəhу мин-нəфəəд

    Поистине, это, несомненно, удел [от] Нас — нет ему исчерпания!
  • 38:55

    هَـٰذَا  ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ

    həəз̃əə, вə`иннə лит-тōōґиинə лəшəррō мə`əəб

    Это — [вознаграждение набожных]! И, поистине, для бесчинствующих [уготовано] наихудшее пристанище —
  • 38:56

    جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ

    джəhəннəмə йəслəунəhəə фəби`сəль-миhəəд

    геенна, в которой горят они, и [как] скверно ложе [это]!
  • 38:57

    هَـٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ

    həəз̃əə фəльйəз̃ууќууhу həмиимуу-вəґōссəəќ

    Это — [наказание их]. Пусть же вкушают они его — кипяток, и гной,
  • 38:58

    وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ

    вə`əəхōру миŋŋ-шəклиhи əзвəəдж

    и другие виды [наказания уготованы им из] подобных [мучений, ожидающих их].
  • 38:59

    هَـٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ  ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ  ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ

    həəз̃əə фəуджумм-муќтəhимумм-мə'əкум, лəə мəрhəбəмм-биhим, иннəhум сōōлююн-нəəр

    [Будет сказано им]: «Эти [предводители заблудших] — толпа, ввергаемая [вместе] с вами. Нет приветствия им. Поистине, они — горящие в огне [адском]!»
  • 38:60

    قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ  ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا  ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ

    ќōōлюю бəль əŋŋтум лəə мəрhəбəмм-бикум, əŋŋтум ќōддəмтумууhу лəнəə, фəби`сəль-ќōрōōр

    Скажут они [предводителям своим]: «Да, вы [виновны во всём]! Нет приветствия вам, вы уготовали это [наказание] нам, и [как] скверно [это] местопребывание!»
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных