Худ (Худ)
  • Maytham Al Tammar
  • 11:41

     ۞ وَقَالَ ارْكَبُوا فِيهَا بِسْمِ اللَّهِ مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا  ۚ إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

    вəќōōлə-ркəбуу фииhəə бисмиль-лəhи мəджрōōhəə вəмурсəəhəə, иннə рōббии лəґōфуурур-рōhиим

    И сказал [Ной]: «Садитесь на него, именем Аллаха плавание его и остановка его! Поистине, Господь мой — Прощающий, Милостивый!»
  • 11:42

    وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ الْكَافِرِينَ

    вəhийə тəджрии биhим фии мəуджин кəəльджибəəли вəнəəдəə нууhун-бнəhу вəкəəнə фии мə'зилий-йəə бунəййə-ркəм-мə'əнəə вəлəə тəкумм-мə'əль-кəəфириин

    И он (ковчег) плыл с ними по волнам, [которые были] как горы. И воззвал Ной к сыну своему, [который] был в отдалённости: «О сынок мой, [уверуй, и] садись к нам, и не будь с неверующими!»
  • 11:43

    قَالَ سَآوِي إِلَىٰ جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاءِ  ۚ قَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَ  ۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ

    ќōōлə сə`əəвии илəə джəбəлий-йə'сымунии минəль-мəə, ќōōлə лəə 'əəсымəль-йəумə мин əмриль-лəhи ильлəə мəр-рōhим, вəhəəлə бэйнəhумəəль-мəуджу фəкəəнə минəль-муґрōќиин

    Сказал [ему сын его]: «Вскоре найду я убежище на горе, [которая] защитит меня от воды». Сказал [ему Ной]: «Нет [ни для кого] защитника сегодня от [наказания и] повеления Аллаха, кроме [как для тех], кого помиловал Он!» И разъединила их волна, и был [сын Ноя одним] из потопленных.
  • 11:44

    وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءَكِ وَيَا سَمَاءُ أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاءُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ  ۖ وَقِيلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

    вəќиилə йəə əрду-блə'ии мəə`əки вəйəə сəмəə`у əќли'ии вəґиидōль-мəə`у вəќудыйəль-əмру вəəстəвəт 'əлəəль-джуудийй, вəќиилə бу'дəл-ли-ль-ќōумиз̃-з̃ōōлимиин

    И было сказано [после того, как утонули все неверующие]: «О земля, поглоти воду свою! О небо, прекрати [лить дождь]!» И сошла вода, и свершилось повеление, и пристал [ковчег] к [горе] ал-Джуди, и было сказано: «[Да будут] далеки [от милости Аллаха] люди несправедливые!»
  • 11:45

    وَنَادَىٰ نُوحٌ رَّبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ

    вəнəəдəə нууhур-рōббəhу фəќōōлə рōбби иннə-бнии мин əhлии вə`иннə вə'дəкəль-həќќу вə`əŋŋтə əhкəмуль-həəкимиин

    И воззвал Ной к Господу своему и сказал: «Господь мой! Поистине, сын мой — из семьи моей, и, поистине, обещание Твоё [о спасении семьи моей есть] истина, и Ты — Мудрейший из судей».
  • 11:46

    قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ  ۖ إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ  ۖ فَلَا تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ  ۖ إِنِّي أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ

    ќōōлə йəə нууhу иннəhу лэйсə мин əhлик, иннəhу 'əмəлюн ґōйру сōōлиh, фəлəə тəс`əльни мəə лэйсə лəкə биhи 'ильм, иннии ə'из̃укə əŋŋ-тəкуунə минəль-джəəhилиин

    Сказал [Господь]: «О Ной! Поистине, он не из семьи твоей! Поистине, он — [совершающий] деяние неправедное. Посему не проси Меня о том, о чём нет у тебя знания! Поистине, Я наставляю тебя [не] быть из [числа] невежд».
  • 11:47

    قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ  ۖ وَإِلَّا تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُن مِّنَ الْخَاسِرِينَ

    ќōōлə рōбби иннии ə'ууз̃у бикə əн əс`əлəкə мəə лэйсə лии биhи 'ильм, вə`ильлəə тəґфир лии вəтəрhəмнии əкумм-минəль-хōōсириин

    Сказал [Ной]: «Господь мой! Поистине, я прибегаю к [защите] Твоей, дабы [не] просил я Тебя о том, о чём нет у меня знания. И если не простишь Ты мне и [не] помилуешь, [тогда] стану я [одним] из потерпевших убыток».
  • 11:48

    قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلَامٍ مِّنَّا وَبَرَكَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ  ۚ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ

    ќиилə йəə нууhу-hбит бисəлəəмимм-миннəə вəбəрōкəəтин 'əлэйкə вə'əлəə умəмимм-миммəмм-мə'əк, вə`умəмун сəнумəтти'уhум c̃уммə йəмəссуhум-миннəə 'əз̃əəбун əлиим

    Было сказано: «О Ной! Сойди [на землю] с миром от Нас и с благословениями над тобой и над теми общинами, что с тобой! И [есть] общины, которым вскоре дадим Мы пользоваться [благами мирскими], затем коснётся их от Нас [за неблагодарность] наказание мучительное».
  • 11:49

    تِلْكَ مِنْ أَنبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهَا إِلَيْكَ  ۖ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَا أَنتَ وَلَا قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَـٰذَا  ۖ فَاصْبِرْ  ۖ إِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ

    тилькə мин əмм-бəə`иль-ґōйби нууhииhəə илəйк, мəə куŋŋтə тə'лəмуhəə əŋŋтə вəлəə ќōумукə миŋŋ-ќōбли həəз̃əə, фəəсбир, иннəль-'əəќибəтə ли-ль-муттəќиин

    Эти [рассказы] из вестей [мира] сокровенного — внушаем Мы их в откровении тебе: не знал ты их и не [знал] народ твой до этого. Терпи же! Поистине, конец [благой уготован] для остерегающихся [гнева Нашего]!
  • 11:50

    وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا  ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ  ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ

    вə`илəə 'əəдин əхōōhум hуудə, ќōōлə йəə ќōуми-'будуул-лаhə мəə лəкум-мин илəəhин ґōйруh, ин əŋŋтум ильлəə муфтəруун

    И [послали Мы] к [племени] ʻад собрата их — Худа. Сказал он [им]: «О народ мой! Поклоняйтесь Аллаху, нет у вас никакого божества, [заслуживающего поклонения], кроме Него! Не [являетесь] вы [никем иным], кроме как измышляющими [ложь].
  • 11:51

    يَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا  ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي  ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

    йəə ќōуми лəə əс`əлюкум 'əлэйhи əджрō, ин əджрийə ильлəə 'əлəəль-лəз̃ии фəтōрōний, əфəлəə тə'ќилююн

    О народ мой! Не прошу я за [призыв] этот [никакой] награды: поистине, нет награды для меня, кроме как у Того, Кто сотворил меня. Разве ж не уразумеете вы?»
  • 11:52

    وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِينَ

    вəйəə ќōуми-стəґфируу рōббəкум c̃уммə туубуу илəйhи йурсилис-сəмəə`ə 'əлэйкум-мидрōōрōу-вəйəзидкум ќуувəтəн илəə ќуувəтикум вəлəə тəтəвəльлəу муджримиин

    И [сказал Худ]: «О народ мой! Просите прощения у Господа вашего, затем обратитесь [с покаянием] к Нему: пошлёт Он с неба на вас [дождь] обильный и прибавит вам силы к силе вашей, и не отворачивайтесь [от истины, будучи] грешниками!»
  • 11:53

    قَالُوا يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ

    ќōōлюю йəə hууду мəə джи`тəнəə бибəййинəтиу-вəмəə нəhну битəəрикии əəлиhəтинəə 'əŋŋ-ќōуликə вəмəə нəhну лəкə биму`миниин

    Сказали [соплеменники его]: «О Худ! Не пришёл ты к нам с ясным [знамением], и не оставим мы божества наши по слову твоему, и не [будем] мы в тебя верующими!
  • 11:54

    إِن نَّقُولُ إِلَّا اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوءٍ  ۗ قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ وَاشْهَدُوا أَنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ

    ин-нəќуулю ильлəə-'тəрōōкə бə'ду əəлиhəтинəə бисуу, ќōōлə иннии ушhидул-лаhə вəəшhəдуу əннии бəрии`умм-миммəə тушрикуун

    Не говорим Мы [о тебе ничего], кроме того, что поразили тебя некоторые божества наши злом». Сказал [им Худ]: «Я призываю в свидетели Аллаха, и засвидетельствуйте вы, что я непричастен к тому, что придаёте вы в сотоварищи [Ему]
  • 11:55

    مِن دُونِهِ  ۖ فَكِيدُونِي جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ

    миŋŋ-дууниh, фəкиидуунии джəмии'əн c̃уммə лəə туŋŋз̃ыруун

    [и поклоняетесь], помимо Него, [другим божествам]. Хитрите же [против] меня [все] вместе, затем не давайте отсрочки мне!
  • 11:56

    إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُم  ۚ مَّا مِن دَابَّةٍ إِلَّا هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا  ۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

    иннии тəвəккəльту 'əлəл-лаhи рōббии вəрōббикум, мəə миŋŋ-дəəббəтин ильлəə hувə əəхыз̃умм-бинəəсыйəтиhəə, иннə рōббии 'əлəə сырōōтымм-мустəќиим

    Поистине, я уповал на Аллаха, Господа моего и Господа вашего. Нет никакого существа, [которого] Он не держал бы за хохол [и которое не было бы подвластно Ему]. Поистине, Господь мой — на пути прямом!
  • 11:57

    فَإِن تَوَلَّوْا فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ  ۚ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُ شَيْئًا  ۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ

    фə`иŋŋ-тəвəльлəу фəќōд əблəґтукум-мəə урсильту биhи илəйкум, вəйəстəхлифу рōббии ќōумəн ґōйрōкум вəлəə тəдурруунəhу шэй`ə, иннə рōббии 'əлəə кулли шэй`ин həфииз̃

    Если же отвернётесь вы, то ведь довёл я до вас то, с чем послан я к вам. [Если не уверуете вы, то будете уничтожены], и заменит Господь мой вас другим народом, и не сможете вы причинить Ему вреда ни в чём. Поистине, Господь мой — всякой вещи Хранитель!»
  • 11:58

    وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَاهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ

    вəлəммəə джəə`ə əмрунəə нəджджəйнəə hуудəу-вəəльлəз̃иинə əəмəнуу мə'əhу бирōhмəтимм-миннəə вəнəджджəйнəəhум-мин 'əз̃əəбин ґōлииз̃

    И когда пришло повеление Наше [о наказании грядущем], спасли Мы Худа и тех, которые уверовали [вместе] с ним, по милости от Нас, и спасли Мы их от наказания сурового.
  • 11:59

    وَتِلْكَ عَادٌ  ۖ جَحَدُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهُ وَاتَّبَعُوا أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ

    вəтилькə 'əəд, джəhəдуу би`əəйəəти рōббиhим вə'əсōу русулəhу вəəттəбə'уу əмрō кулли джəббəəрин 'əниид

    И это [люди племени] ‘ад — отвергли они знамения Господа своего, и ослушались они посланников Его и последовали за [каждым] повелением всякого притеснителя упрямого.
  • 11:60

    وَأُتْبِعُوا فِي هَـٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ  ۗ أَلَا إِنَّ عَادًا كَفَرُوا رَبَّهُمْ  ۗ أَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ

    вə`утби'уу фии həəз̃иhид-дунйəə лə'нəтəу-вəйəумəль-ќийəəмəh, əлəə иннə 'əəдəн кəфəруу рōббəhум, əлəə бу'дəл-ли'əəдин ќōуми hууд

    И будет преследовать их в этой [жизни] ближайшей проклятие и в день Воскрешения. О да, поистине, [люди племени] ‘ад не уверовали в Господа своего. О да! [Да будут] далеки [от милости Аллаха люди племени] ‘ад, народ Худа!
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных