Худ (Худ)
  • Maytham Al Tammar
  • 11:61

     ۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا  ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ  ۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ  ۚ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُّجِيبٌ

    вə`илəə c̃əмуудə əхōōhум сōōлиhə, ќōōлə йəə ќōуми-'будуул-лаhə мəə лəкум-мин илəəhин ґōйруh, hувə əŋŋшə`əкум-минəль-əрды вəəстə'мəрōкум фииhəə фəəстəґфирууhу c̃уммə туубуу илəйh, иннə рōббии ќōриибумм-муджииб

    И [послали Мы] к [племени] самуд собрата их, Салиха. Сказал [им Салих]: «О народ мой! Поклоняйтесь Аллаху: нет у вас [никакого] божества, [заслуживающего поклонения], кроме Него! Он создал вас из земли и поселил вас на ней. Просите же прощения у Него, затем обратитесь [с покаянием] к Нему! Поистине, Господь мой — Близкий [к рабам Своим и] Отвечающий [на зов их]!»
  • 11:62

    قَالُوا يَا صَالِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَـٰذَا  ۖ أَتَنْهَانَا أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ

    ќōōлюю йəə сōōлиhу ќōд куŋŋтə фиинəə мəрджуувəн ќōблə həəз̃əə, əтəнhəəнəə əн-нə'будə мəə йə'буду əəбəə`унəə вə`иннəнəə лəфии шəккимм-миммəə тəд'уунəə илəйhи мурииб

    Сказали [соплеменники Салиха]: «О Салих! Ведь был ты среди нас надеждой нашей до этого. Неужели станешь ты запрещать нам поклоняться тому, чему поклоняются отцы наши? И, поистине, мы [пребываем] в сомнении сильном о том, к чему призываешь ты нас».
  • 11:63

    قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَآتَانِي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ  ۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيْرَ تَخْسِيرٍ

    ќōōлə йəə ќōуми əрō`əйтум иŋŋ-куŋŋту 'əлəə бэййинəтимм-мир-рōббии вə`əəтəəнии минhу рōhмəтəн фəмəй-йəŋŋсурунии минəл-лаhи ин 'əсōйтуh, фəмəə тəзиидуунəнии ґōйрō тəхсиир

    Сказал [им Салих]: «О народ мой! Задумывались ли вы о том, что если буду я [опираться] на [знамение] явное от Господа моего, и [уже] дал Он мне от Себя милость, [то смогу ли я отклониться от передачи посланий Его]? Кто же поможет мне [спастись] от [наказания] Аллаха, если ослушаюсь я [повелений] Его? И не увеличивают [речи] ваши для меня [ничего], кроме [уверенности в] убытке [вашем]».
  • 11:64

    وَيَا قَوْمِ هَـٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ

    вəйəə ќōуми həəз̃иhи нəəќōтул-лаhи лəкум əəйəтəн фəз̃əрууhəə тə`куль фии əрдыль-лəhи вəлəə тəмəссууhəə бисуу`ин фəйə`хуз̃əкум 'əз̃əəбун ќōрииб

    И [продолжил Салих]: «О народ мой! Эта верблюдица [послана] вам Аллахом как знамение. Оставьте же её, [пусть] ест она на земле Аллаха, и не касайтесь её со злым [умыслом, не] то постигнет вас наказание близкое!»
  • 11:65

    فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ  ۖ ذَ‌ٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ

    фə'əќōрууhəə фəќōōлə тəмəттə'уу фии дəəрикум c̃əлəəc̃əтə əййəəм, з̃əəликə вə'дун ґōйру мəкз̃ууб

    И подрезали они ей [поджилки, несмотря на предостережения пророка их], и сказал он: «Пользуйтесь же [благами мирскими] в жилищах ваших три дня, [после чего настигнет вас наказание, и] это обещание не ложное».
  • 11:66

    فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ  ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ

    фəлəммəə джəə`ə əмрунəə нəджджəйнəə сōōлиhəу-вəəльлəз̃иинə əəмəнуу мə'əhу бирōhмəтимм-миннəə вəмин хызйи йəуми`из̃, иннə рōббəкə hувəль-ќōвиййуль-'əзииз

    И когда пришло повеление Наше [о наказании], спасли Мы Салиха и тех, которые уверовали [вместе] с ним, по милости от Нас, от позора того дня. Поистине, Господь твой — Он [и есть] Сильный, Непоколебимый!
  • 11:67

    وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ

    вə`əхōз̃əль-лəз̃иинə з̃ōлəмуус-сōйhəту фə`əсбəhуу фии дийəəриhим джəəc̃имиин

    И поразил тех, которые причинили несправедливость, вопль [смертельный, после которого] наутро оказались они в жилищах своих поверженными ниц,
  • 11:68

    كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا  ۗ أَلَا إِنَّ ثَمُودَ كَفَرُوا رَبَّهُمْ  ۗ أَلَا بُعْدًا لِّثَمُودَ

    кə`əль-лəм йəґнəу фииhəə, əлəə иннə c̃əмуудə кəфəруу рōббəhум, əлəə бу'дəл-лиc̃əмууд

    как будто и не обитали там [благоденствуя]! О да, поистине, [люди племени] самуд не уверовали в Господа своего! О да! [Пусть будут] далеки [от милости Аллаха люди племени] самуд!
  • 11:69

    وَلَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا سَلَامًا  ۖ قَالَ سَلَامٌ  ۖ فَمَا لَبِثَ أَن جَاءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ

    вəлəќōд джəə`əт русулюнəə ибрōōhиимə би-ль-бушрōō ќōōлюю сəлəəмə, ќōōлə сəлəəм, фəмəə лəбиc̃ə əŋŋ-джəə`ə би'иджлин həнииз̃

    И ведь уже пришли посланцы Наши (ангелы) к Аврааму с радостной [вестью, и] сказали они: «Салам!». И сказал [им Авраам]: «Салам» — и не замедлил прийти с телёнком жареным.
  • 11:70

    فَلَمَّا رَأَىٰ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً  ۚ قَالُوا لَا تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍ

    фəлəммəə рō`əə əйдийəhум лəə тəсылю илəйhи нəкирōhум вə`əуджəсə минhум хыыфəh, ќōōлюю лəə тəхōф иннəə урсильнəə илəə ќōуми люют

    Когда же увидел [Авраам], что руки их не дотрагиваются до неё (до еды), не признал он их, [посчитав чужими], и почувствовал к ним страх. Сказали [посланцы]: «Не бойся! Поистине, мы посланы к народу Лота».
  • 11:71

    وَامْرَأَتُهُ قَائِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِن وَرَاءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ

    вəəмрō`əтуhу ќōō`имəтун фəдōhикəт фəбəшшəрнəəhəə би`исhəəќō вəмиу-вəрōō`и исhəəќō йə'ќууб

    И жена его (Сара), стоящая [рядом], засмеялась [от радости]. И обрадовали Мы [благой вестью] её о [рождении у неё] Исаака, и за Исааком [о рождении] Иакова.
  • 11:72

    قَالَتْ يَا وَيْلَتَىٰ أَأَلِدُ وَأَنَا عَجُوزٌ وَهَـٰذَا بَعْلِي شَيْخًا  ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ

    ќōōлəт йəə вəйлəтəə ə`əлиду вə`əнəə 'əджуузуу-вəhəəз̃əə бə'лии шэйхō, иннə həəз̃əə лəшэй`ун 'əджииб

    Сказала [Сара]: «О горе мне! Разве [смогу] я родить, в то время как я старуха? И этот муж мой — старик! Поистине, это ведь вещь удивительная!»
  • 11:73

    قَالُوا أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ  ۖ رَحْمَتُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ  ۚ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ

    ќōōлюю əтə'джəбиинə мин əмриль-лəh, рōhмəтул-лаhи вəбəрōкəəтуhу 'əлэйкум əhлəль-бэйт, иннəhу həмиидумм-мəджиид

    Сказали [ей посланцы]: «Разве удивляешься ты велению Аллаха? [Да пребудут] милость Аллаха и благодать Его над вами, обитатели дома! Поистине, Он — Хвалимый, Славный!»
  • 11:74

    فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءَتْهُ الْبُشْرَىٰ يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ

    фəлəммəə з̃əhəбə 'əн ибрōōhиимəр-рōу'у вəджəə`əтhуль-бушрōō йуджəəдилюнəə фии ќōуми люют

    Когда же покинул Авраама страх и пришла к нему [весть] радостная, стал препираться он с Нами о народе Лота.
  • 11:75

    إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ

    иннə ибрōōhиимə лəhəлиимун əувəəhумм-мунииб

    Поистине, Авраам ведь снисходительный, смиренный, обращающийся [с покаянием]!
  • 11:76

    يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَا  ۖ إِنَّهُ قَدْ جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ  ۖ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ

    йəə ибрōōhииму ə'рид 'əн həəз̃əə, иннəhу ќōд джəə`ə əмру рōббик, вə`иннəhум əəтииhим 'əз̃əəбун ґōйру мəрдууд

    [Сказали ему посланцы]: «О Авраам! Отвратись от этого (от просьбы о спасении народа Лота и препирательства), поистине, уже пришло повеление Господа твоего, и, поистине, придёт к ним [неизбежно] наказание неотвратимое!»
  • 11:77

    وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ

    вəлəммəə джəə`əт русулюнəə люютōн сии`ə биhим вəдōōќō биhим з̃əр'əу-вəќōōлə həəз̃əə йəумун 'əсыыб

    И когда пришли посланцы Наши к Лоту, огорчился он из-за них, и стеснилась в [отношении] их мощь [его, чтобы встать на защиту их], и сказал он: «Это — день тяжкий».
  • 11:78

    وَجَاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ  ۚ قَالَ يَا قَوْمِ هَـٰؤُلَاءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ  ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي  ۖ أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ

    вəджəə`əhу ќōумуhу йуhрō'уунə илəйhи вəмиŋŋ-ќōблю кəəнуу йə'мəлююнəс-сəййи`əəт, ќōōлə йəə ќōуми həə`улəə`и бəнəəтии hуннə əтhəру лəкум, фəəттəќуул-лаhə вəлəə тухзууни фии дōйфий, əлэйсə миŋŋкум рōджулюр-рōшиид

    И пришёл к нему народ его, спеша, и раньше совершали они [деяния] злые. Сказал [им Лот]: «О народ мой! Вот дочери мои, [женитесь на них], они — чище для вас! Остерегайтесь же [гнева] Аллаха и не позорьте меня при гостях моих! Разве нет среди вас мужчины благоразумного?»
  • 11:79

    قَالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ

    ќōōлюю лəќōд 'əлимтə мəə лəнəə фии бəнəəтикə мин həќќиу-вə`иннəкə лəтə'лəму мəə нуриид

    Сказали они: «Ведь знаешь ты, что нет у нас в дочерях твоих никакой нужды, и ты ведь знаешь, чего хотим мы».
  • 11:80

    قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَىٰ رُكْنٍ شَدِيدٍ

    ќōōлə лəу əннə лии бикум ќуувəтəн əу əəвии илəə рукнин шəдиид

    Сказал [им Лот]: «Если бы [была] у меня против вас [какая-то] сила или мог бы я прибегнуть к опоре сильной!»
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных