-
Maytham Al Tammar
-
11:81
قَالُوا يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوا إِلَيْكَ ۖ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا امْرَأَتَكَ ۖ إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا أَصَابَهُمْ ۚ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ ۚ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍќōōлюю йəə лююту иннəə русулю рōббикə лэй-йəсылюю илəйк, фə`əсри би`əhликə биќит'имм-минəль-лэйли вəлəə йəльтəфит миŋŋкум əhəдун ильлəə-мрō`əтəк, иннəhу мусыыбуhəə мəə əсōōбəhум, иннə мəу'идəhумус-субh, əлэйсəс-субhу биќōрииб
Сказали [посланцы]: «О Лот! Поистине, мы — посланники Господа твоего: никогда не дойдут [их руки] до тебя. Выведи же семью свою по [прошествии] части ночи, и пусть не оборачивается [назад] из вас никто, кроме жены твоей: поистине, постигнет её то, что постигнет их. Поистине, сроком [наказания], обещанного им, [будет] утро. Разве не [является] утро близким?» -
11:82
فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍфəлəммəə джəə`ə əмрунəə джə'əльнəə 'əəлийəhəə сəəфилəhəə вə`əмтōрнəə 'əлэйhəə hиджəəрōтəмм-миŋŋ-сиджджиилимм-мəŋŋдууд
Когда же пришло повеление Наше [о наказании], перевернули Мы вверх дном [поселения] их и пролили на них дождём камни из глины [обожжённой, падающие] рядами, -
11:84
۞ وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ وَلَا تَنقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ ۚ إِنِّي أَرَاكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍвə`илəə мəдйəнə əхōōhум шу'əйбə, ќōōлə йəə ќōуми-'будуул-лаhə мəə лəкум-мин илəəhин ґōйруh, вəлəə тəŋŋќусууль-микйəəлə вəəльмиизəəн, иннии əрōōкумм-бихōйриу-вə`иннии əхōōфу 'əлэйкум 'əз̃əəбə йəумимм-муhиит
И [послали Мы] к [народу] Мадйана собрата их — Иофора. Сказал он: «О народ мой! Поклоняйтесь Аллаху: нет у вас никакого божества, [заслуживающего поклонения], кроме Него! И не уменьшайте меры и веса [во время торговли]! Поистине, я вижу, [что пребываете] вы во благе, и, поистине, я боюсь для вас наказания Дня объемлющего!» -
11:85
وَيَا قَوْمِ أَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَвəйəə ќōуми əуфууль-микйəəлə вəəльмиизəəнə би-ль-ќист, вəлəə тəбхōсуун-нəəсə əшйəə`əhум вəлəə тə'c̃əу фииль-əрды муфсидиин
И [сказал Иофор]: «О народ мой! Соблюдайте полностью верность в мере и весе по справедливости! Не уменьшайте [доли] людей в вещах, [принадлежащих] им, и не чините зло на земле, сея порок! -
11:87
قَالُوا يَا شُعَيْبُ أَصَلَاتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا مَا نَشَاءُ ۖ إِنَّكَ لَأَنتَ الْحَلِيمُ الرَّشِيدُќōōлюю йəə шу'əйбу əсōлəəтукə тə`мурукə əн-нəтрукə мəə йə'буду əəбəə`унəə əу əн-нəф'əлə фии əмвəəлинəə мəə нəшəə, иннəкə лə`əŋŋтəль-həлиимур-рōшиид
Сказали они: «О Иофор! Неужели молитва твоя повелевает нам оставить то, чему поклоняются отцы наши, или [не] делать с имуществом нашим то, что пожелаем? Поистине, ты ведь снисходительный, благоразумный». -
11:88
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا ۚ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ ۚ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا الْإِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُ ۚ وَمَا تَوْفِيقِي إِلَّا بِاللَّهِ ۚ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُќōōлə йəə ќōуми əрō`əйтум иŋŋ-куŋŋту 'əлəə бэййинəтимм-мир-рōббии вəрōзəќōнии минhу ризќōн həсəнə, вəмəə урииду əн ухōōлифəкум илəə мəə əнhəəкум 'əнh, ин урииду ильлəəль-ислəəhə мəə-стəтō'т, вəмəə тəуфииќии ильлəə биль-лəh, 'əлэйhи тəвəккəльту вə`илəйhи унииб
Сказал [Иофор]: «О народ мой! Задумывались ли вы о том, что если буду я [опираться] на [знамение] явное от Господа моего, и [уже] наделил Он меня от Себя долей прекрасной, [то разве ослушаюсь я Его]? И не хочу я противиться вам, [совершая] то, от чего удерживаю вас. Не хочу [я ничего другого], кроме как исправления, сколько могу. И не [зависит ни от кого] успех мой, кроме как от Аллаха: на Него уповал я, и к Нему обращаюсь я [с покаянием]». -
11:89
وَيَا قَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ ۚ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍвəйəə ќōуми лəə йəджримəннəкум шиќōōќии əй-йусыыбəкум-миc̃лю мəə əсōōбə ќōумə нууhин əу ќōумə hуудин əу ќōумə сōōлиh, вəмəə ќōуму люютымм-миŋŋкумм-бибə'иид
И [сказал также Иофор]: «О народ мой! Пусть не побуждает вас к греху раскол со мной, дабы не постигло вас [наказание], подобное тому, что постигло народ Ноя, или народ Худа, или народ Салиха! И не [является] народ Лота от вас далёким. -
11:90
وَاسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌвəəстəґфируу рōббəкум c̃уммə туубуу илəйh, иннə рōббии рōhиимуу-вəдууд
И просите прощения у Господа вашего, затем обратитесь к Нему [с покаянием]! Поистине, Господь мой — Милостивый, Любящий [кающихся рабов Своих]!» -
11:91
قَالُوا يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا ۖ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ ۖ وَمَا أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍќōōлюю йəə шу'əйбу мəə нəфќōhу кəc̃иирōмм-миммəə тəќуулю вə`иннəə лəнəрōōкə фиинəə дō'иифə, вəлəулəə рōhтукə лəрōджəмнəəк, вəмəə əŋŋтə 'əлэйнəə би'əзииз
Сказали они: «О Иофор! Не понимаем мы многое из того, что говоришь ты, и, поистине, мы ведь видим тебя среди нас слабым. И если бы не род твой, непременно забросали бы мы тебя камнями. И не дорог ты для нас!» -
11:92
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَهْطِي أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللَّهِ وَاتَّخَذْتُمُوهُ وَرَاءَكُمْ ظِهْرِيًّا ۖ إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌќōōлə йəə ќōуми əрōhтыы ə'əззу 'əлэйкум-минəл-лаhи вəəттəхōз̃тумууhу вəрōō`əкум з̃ыhриййə, иннə рōббии бимəə тə'мəлююнə муhиит
Сказал [Иофор]: «О народ мой! Неужели род мой дороже для вас, чем Аллах, [так что] оставили вы [повеление] Его позади себя, [отбросив] за спину [и предав забвению]? Поистине, Господь мой [всё] то, что совершаете вы, Объемлющий!» -
11:93
وَيَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ ۖ وَارْتَقِبُوا إِنِّي مَعَكُمْ رَقِيبٌвəйəə ќōуми-'мəлюю 'əлəə мəкəəнəтикум иннии 'əəмиль, сəуфə тə'лəмуунə мəй-йə`тииhи 'əз̃əəбуй-йухзииhи вəмəн hувə кəəз̃иб, вəəртəќибуу иннии мə'əкум рōќииб
И [сказал Иофор]: «О народ мой! Действуйте [в меру сил и] возможностей ваших: поистине, я [также останусь] действующим [в меру своих возможностей]. Вскоре узнаете вы, к кому придёт наказание, [которое] опозорит его, и кто лжец. Ожидайте же: поистине, я [вместе] с вами ожидающий!» -
11:94
وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَвəлəммəə джəə`ə əмрунəə нəджджəйнəə шу'əйбəу-вəəльлəз̃иинə əəмəнуу мə'əhу бирōhмəтимм-миннəə вə`əхōз̃əтиль-лəз̃иинə з̃ōлəмуус-сōйhəту фə`əсбəhуу фии дийəəриhим джəəc̃имиин
И когда пришло повеление Наше [о наказании], спасли Мы Иофора и тех, которые уверовали [вместе] с ним по милости от Нас. И поразил тех, которые поступали несправедливо, вопль [смертельный, после которого] наутро оказались они в жилищах своих поверженными ниц, -
11:95
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ أَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُкə`əль-лəм йəґнəу фииhəə, əлəə бу'дəл-лимəдйəнə кəмəə бə'идəт c̃əмууд
как будто и не обитали они там [благоденствуя]! О да! [Пусть будут] далеки [от милости Аллаха жители] Мадйана [так же], как далёко было [от милости Аллаха племя] самуд! -
11:97
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ ۖ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍилəə фир'əунə вəмəлə`иhи фəəттəбə'уу əмрō фир'əун, вəмəə əмру фир'əунə бирōшиид
к Фараону и знати его. И последовали они за повелением Фараона, в то время как не было повеление Фараона правильным. -
11:98
يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ ۖ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُйəќдуму ќōумəhу йəумəль-ќийəəмəти фə`əурōдəhумун-нəəр, вəби`сəль-вирдуль-мəурууд
Пойдёт он впереди народа своего в день Воскрешения, и приведёт он их к водопою из огня [адского]. [Как же] скверен [такой] водопой [для] приведённых [туда]! -
11:99
وَأُتْبِعُوا فِي هَـٰذِهِ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُвə`утби'уу фии həəз̃иhи лə'нəтəу-вəйəумəль-ќийəəмəh, би`сəр-рифдуль-мəрфууд
И преследовало их в этой [жизни] проклятие и в день Воскрешения. [Как же] скверен этот дар (адский огонь), дарованный [им]! -
11:100
ذَٰلِكَ مِنْ أَنبَاءِ الْقُرَىٰ نَقُصُّهُ عَلَيْكَ ۖ مِنْهَا قَائِمٌ وَحَصِيدٌз̃əəликə мин əмм-бəə`иль-ќурōō нəќуссуhу 'əлэйк, минhəə ќōō`имуу-вəhəсыыд
Это — [рассказы] из вестей про поселения: рассказываем Мы тебе о них. [Некоторые поселения] из них — стоят [и существуют поныне], а [другие — исчезли, словно трава] скошенная.