Həmçinin sizin öz vücudunuzda (cisminizin kəmiyyət və keyfiyyət baxımından hərəkətində, bədən üzvlərinizin quruluşunda, ruhun bədənlə əlaqəsinin necəliyində, onun bədən üzvlərinə hakim olmasında, ağılda və ruhun bir-birinə zidd sifətlərində, nəsil artımında və ictimai əlaqələrinizdə də nişanələr vardır). Belə isə məgər (həm gözünüz və həm də ürəyinizin gözü ilə) görmürsünüz?!
Ali Quli Qarai
and in your souls [as well]. Will you not then perceive?
Клянусь же Господом небес и земли, поистине, это ведь истина, [такая же], как то, что вы действительно говорите!
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Beləliklə, and olsun göyün və yerin Rəbbinə ki, bu, (sizin ruzinizin göydə olması) sizin danışdığınız (zaman danışmağınızı bildiyiniz) kimi bir həqiqətdir (Allahın əzəli elmindən keçərək Lövhi-məhfuzda yazılıb və icra mərhələsinə yetişib).
Ali Quli Qarai
By the Lord of the sky and the earth, it is indeed the truth, just as [it is a fact that] you speak.
И оставили Мы в нём знамение для тех, кто боится наказания мучительного.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
(İnsanları həlak etdikdən sonra) orada ağrılı əzabdan qorxanlar üçün (Öz tövhid və qəzəbimizə dəlalət edən) bir nişanə (qorxulu səhra, devrilmiş diyar, yağdırılmış daşlar və çirkli sular) qoyduq.
Ali Quli Qarai
and We have left therein a sign for those who fear a painful punishment.’
И в [рассказе о] Моисее [есть поучение]. [Помяни], как послали Мы его к Фараону с доводом ясным.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Musanın barəsində də onu aydın dəlil-sübutla (əsa və nur saçan əl ilə) Fironun yanına göndərdiyimiz zaman (Bizim qəzəb və qüdrətimizə dəlalət edən nişanə vardır).
Ali Quli Qarai
And in Moses [too there is a sign] when We sent him to Pharaoh with a manifest authority.