Та, ха (Та, ха)
  • Maytham Al Tammar
  • 20:21

    قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ  ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ

    ќōōлə хуз̃həə вəлəə тəхōф, сəну'иидуhəə сиирōтəhəəль-уулəə

    Сказал [тогда Господь]: «Возьми её и не бойся: вернём Мы её в обличие первоначальное!
  • 20:22

    وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ

    вəəдмум йəдəкə илəə джəнəəhикə тəхрудж бэйдōō`ə мин ґōйри суу`ин əəйəтəн ухрōō

    И прижми руку свою к боку: выйдет она белой без вреда [всякого, что станет для тебя] знамением другим.
  • 20:23

    لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى

    линурийəкə мин əəйəəтинəəль-кубрōō

    [Даровали Мы тебе чудеса эти], дабы показать тебе [некоторые] из знамений Наших величайших.
  • 20:24

    اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ

    из̃həб илəə фир'əунə иннəhу тōґōō

    [А теперь] иди к Фараону! Поистине, он стал бесчинствовать».
  • 20:25

    قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي

    ќōōлə рōбби-шрōh лии сōдрий

    Сказал [Ему Моисей]: «Господь мой, расширь мне грудь мою,
  • 20:26

    وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي

    вəйəссир лии əмрий

    и облегчи мне дело моё,
  • 20:27

    وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي

    вəəhлюль 'уќдəтəмм-мил-лисəəний

    и развяжи узел на языке моём,
  • 20:28

    يَفْقَهُوا قَوْلِي

    йəфќōhуу ќōулий

    дабы могли они понять речь мою.
  • 20:29

    وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي

    вəəдж'əл-лии вəзиирōмм-мин əhлий

    И установи для меня помощника из семьи моей,
  • 20:30

    هَارُونَ أَخِي

    həəруунə əхый

    Аарона, брата моего.
  • 20:31

    اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي

    ушдуд биhи əзрий

    Укрепи им силу мою
  • 20:32

    وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي

    вə`əшрикhу фии əмрий

    и сделай его участником в деле моём,
  • 20:33

    كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا

    кəй нусəббиhəкə кəc̃иирō

    дабы прославляли мы Тебя много
  • 20:34

    وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا

    вəнəз̃курōкə кəc̃иирō

    и [дабы] поминали мы Тебя много!
  • 20:35

    إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا

    иннəкə куŋŋтə бинəə бəсыырō

    Поистине, был Ты [всегда] нас Видящим!»
  • 20:36

    قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ

    ќōōлə ќōд уутиитə су`лəкə йəə муусəə

    Сказал [ему Господь]: «Уже дано тебе просимое тобой, о Моисей,
  • 20:37

    وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰ

    вəлəќōд мəнəннəə 'əлэйкə мəррōтəн ухрōō

    и ведь уже оказали Мы милость тебе в другой раз,
  • 20:38

    إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰ

    из̃ əуhəйнəə илəə уммикə мəə йууhəə

    когда внушили Мы матери твоей то, что [должно] быть внушено:
  • 20:39

    أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ  ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي

    əни-ќз̃ифииhи фиит-тəəбуути фəəќз̃ифииhи фииль-йəмми фəльйульќиhиль-йəмму бис-сəəhили йə`хуз̃hу 'əдуувул-лии вə'əдуувуль-лəh, вə`əльќōйту 'əлэйкə мəhəббəтəмм-миннии вəлитуснə'ə 'əлəə 'əйний

    „Положи его в короб и брось его в море (в реку Нил), и пусть море выкинет его на берег: подберёт его враг Мой и враг его“. И внушил Я [сердцам] к тебе любовь от Меня, дабы взращён ты был под присмотром Моим.
  • 20:40

    إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُ  ۖ فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ  ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا  ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَا مُوسَىٰ

    из̃ тəмшии ухтукə фəтəќуулю həль əдуллюкум 'əлəə мəй-йəкфулюh, фəрōджə'нəəкə илəə уммикə кəй тəќōррō 'əйнуhəə вəлəə тəhзəн, вəќōтəльтə нəфсəн фəнəджджəйнəəкə минəль-ґōмми вəфəтəннəəкə футуунə, фəлəбиc̃тə синиинə фии əhли мəдйəнə c̃уммə джи`тə 'əлəə ќōдəрий-йəə муусəə

    Вот шла сестра твоя [мимо дворца Фараона] и говорила: „Указать ли вам на того, кто позаботится о нём?“ И вернули Мы тебя к матери твоей, дабы возрадовался взор её и не печалилась она. И убил ты душу (одного из приверженцев Фараона), и спасли Мы тебя от горести, и подвергли тебя испытаниям [различным]. И пребывал ты годы [долгие] среди жителей Мадйана, затем пришёл ты в [срок], предопределённый [Мною], о Моисей!
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных