The Noble Quran

Nur (Light)
  • Maytham Al Tammar
  • 24:61

    لَّيْسَ عَلَى الْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا مِن بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ آبَائِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَانِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَامِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَالِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَالَاتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُ أَوْ صَدِيقِكُمْ  ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا  ۚ فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُوا عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُبَارَكَةً طَيِّبَةً  ۚ كَذَ‌ٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

    лэйсə 'əлəəль-ə'мəə həрōджуу-вəлəə 'əлəəль-ə'рōджи həрōджуу-вəлəə 'əлəəль-мəрииды həрōджуу-вəлəə 'əлəə əŋŋфусикум əŋŋ-тə`кулюю мимм-буйуутикум əу буйуути əəбəə`икум əу буйуути уммəhəəтикум əу буйуути ихвəəникум əу буйуути əхōвəəтикум əу буйуути ə'мəəмикум əу буйуути 'əммəəтикум əу буйуути əхвəəликум əу буйуути хōōлəəтикум əу мəə мəлəктум-мəфəəтиhəhу əу сōдииќикум, лэйсə 'əлэйкум джунəəhун əŋŋ-тə`кулюю джəмии'əн əу əштəəтə, фə`из̃əə дəхōльтумм-буйуутəн фəсəллимуу 'əлəə əŋŋфусикум тəhиййəтəмм-мин 'иŋŋдиль-лəhи мубəəрōкəтəн тōййибəh, кəз̃əəликə йубəййинул-лаhу лəкумуль-əəйəəти лə'əльлəкум тə'ќилююн

    There is no blame upon the blind, nor any blame upon the lame, nor any blame upon the sick, nor upon yourselves if you eat from your own houses, or your fathers’ houses, or your mothers’ houses, or your brothers’ houses, or your sisters’ houses, or the houses of your paternal uncles, or the houses of your paternal aunts, or the houses of your maternal uncles, or the houses of your maternal aunts, or those whose keys are in your possession, or those of your friends. There will be no blame on you whether you eat together or separately. So when you enter houses, greet yourselves with a salutation from Allah, blessed and good. Thus does Allah clarify His signs for you so that you may exercise your reason.
  • 24:62

    إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَإِذَا كَانُوا مَعَهُ عَلَىٰ أَمْرٍ جَامِعٍ لَّمْ يَذْهَبُوا حَتَّىٰ يَسْتَأْذِنُوهُ  ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ  ۚ فَإِذَا اسْتَأْذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن لِّمَن شِئْتَ مِنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللَّهَ  ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

    иннəмəəль-му`минуунəль-лəз̃иинə əəмəнуу биль-лəhи вəрōсуулиhи вə`из̃əə кəəнуу мə'əhу 'əлəə əмрин джəəми'иль-лəм йəз̃həбуу həттəə йəстə`з̃инууh, иннəль-лəз̃иинə йəстə`з̃инуунəкə уулəə`икəль-лəз̃иинə йу`минуунə биль-лəhи вəрōсуулиh, фə`из̃əə-стə`з̃əнуукə либə'ды шə`ниhим фə`з̃əл-лимəŋŋ-ши`тə минhум вəəстəґфир лəhумул-лаh, иннəл-лаhə ґōфуурур-рōhиим

    Indeed the faithful are those who have faith in Allah and His Apostle, and when they are with him in a collective affair, they do not leave until they have sought his permission. Indeed those who seek your permission are those who have faith in Allah and His Apostle. So when they seek your permission for some of theirs [private] work, give permission to whomever of them you wish and plead with Allah to forgive them. Indeed Allah is all-forgiving, all-merciful.
  • 24:63

    لَّا تَجْعَلُوا دُعَاءَ الرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَاءِ بَعْضِكُم بَعْضًا  ۚ قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمْ لِوَاذًا  ۚ فَلْيَحْذَرِ الَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِ أَن تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

    лəə тəдж'əлюю ду'əə`əр-рōсуули бэйнəкум кəду'əə`и бə'дыкумм-бə'дō, ќōд йə'лəмул-лаhуль-лəз̃иинə йəтəсəльлəлююнə миŋŋкум ливəəз̃ə, фəльйəhз̃əриль-лəз̃иинə йухōōлифуунə 'əн əмриhи əŋŋ-тусыыбəhум фитнəтун əу йусыыбəhум 'əз̃əəбун əлиим

    Do not consider the Apostle’s summons amongst you to be like your summoning one another. Allah certainly knows those of you who slip away shielding one another. Those who disobey his orders should beware lest an affliction should visit them or a painful punishment should befall them.
  • 24:64

    أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ  ۖ قَدْ يَعْلَمُ مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ وَيَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا  ۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

    əлəə иннə лильлəhи мəə фиис-сəмəəвəəти вəəль`əрд, ќōд йə'лəму мəə əŋŋтум 'əлэйhи вəйəумə йурджə'уунə илəйhи фəйунəбби`уhумм-бимəə 'əмилюу, вəл-лаhу бикулли шэй`ин 'əлиим

    Behold! To Allah indeed belongs whatever is in the heavens and the earth. He certainly knows your present state. The day they are brought back to Him He will inform them about what they have done, and Allah has knowledge of all things.
Added to bookmarks
Removed from bookmarks