The Noble Quran

Najm (Star)
  • Maytham Al Tammar
  • 53:21

    أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَىٰ

    əлəкумуз̃-з̃əкəру вəлəhуль-уŋŋc̃əə

    Are you to have males and He females?
  • 53:22

    تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ

    тилькə из̃əн ќисмəтун дыызəə

    That, then, will be an unfair division!
  • 53:23

    إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ  ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ  ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ

    ин hийə ильлəə əсмəə`ун сəммəйтумууhəə əŋŋтум вə`əəбəə`укум-мəə əŋŋзəлəл-лаhу биhəə миŋŋ-сультōōн, ий-йəттəби'уунə ильлəəз̃-з̃ōннə вəмəə тəhвəəль-əŋŋфус, вəлəќōд джəə`əhум-мир-рōббиhимуль-hудəə

    These are but names, which you have coined—you and your fathers—for which Allah has not sent down any authority. They follow nothing but conjectures and the desires of the [lower] soul, while there has already come to them the guidance from their Lord.
  • 53:24

    أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّىٰ

    əм ли-ль-иŋŋсəəни мəə тəмəннəə

    Shall man have whatever he yearns for?
  • 53:25

    فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ

    фəлильлəhиль-əəхырōту вəəль`уулəə

    Yet to Allah belong this world and the Hereafter.
  • 53:26

     ۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ

    вəкəм-мимм-мəлəкин фиис-сəмəəвəəти лəə туґнии шəфəə'əтуhум шэй`əн ильлəə мимм-бə'ди əй-йə`з̃əнəл-лаhу лимəй-йəшəə`у вəйəрдōō

    How many an angel there is in the heavens whose intercession is of not any avail, except after Allah permits whomever He wishes and approves of!
  • 53:27

    إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ

    иннəль-лəз̃иинə лəə йу`минуунə би-ль-əəхырōти лəйусəммуунəль-мəлəə`икəтə тəсмийəтəль-уŋŋc̃əə

    Indeed those who do not believe in the Hereafter give female names to the angels.
  • 53:28

    وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ  ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ  ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا

    вəмəə лəhумм-биhи мин 'ильм, ий-йəттəби'уунə ильлəəз̃-з̃ōнн, вə`иннəз̃-з̃ōннə лəə йуґнии минəль-həќќи шэй`ə

    They do not have any knowledge of that. They follow nothing but conjectures, and conjecture is no substitute for the truth.
  • 53:29

    فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا

    фə`ə'рид 'əмм-мəŋŋ-тəвəльлəə 'əŋŋ-з̃икринəə вəлəм йурид ильлəəль-həйəəтəд-дунйəə

    So avoid those who turn away from Our remembrance and desire nothing but the life of the world.
  • 53:30

    ذَ‌ٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ  ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ

    з̃əəликə мəблəґуhум-минəль-'ильм, иннə рōббəкə hувə ə'лəму бимəŋŋ-дōльлə 'əŋŋ-сəбиилиhи вəhувə ə'лəму бимəни-hтəдəə

    That is the ultimate reach of their knowledge. Indeed your Lord knows best those who stray from His way, and He knows best those who are [rightly] guided.
  • 53:31

    وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى

    вəлильлəhи мəə фиис-сəмəəвəəти вəмəə фииль-əрды лийəджзийəль-лəз̃иинə əсəə`уу бимəə 'əмилюю вəйəджзийəль-лəз̃иинə əhсəнуу би-ль-hуснəə

    To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, that He may requite those who do evil for what they have done, and reward those who do good with the best [of rewards].
  • 53:32

    الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ  ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ  ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ  ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ  ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ

    əльлəз̃иинə йəджтəнибуунə кəбəə`ирōль-иc̃ми вəəльфəвəəhишə ильлəəль-лəмəм, иннə рōббəкə вəəси'уль-мəґфирōh, hувə ə'лəму бикум из̃ əŋŋшə`əкум-минəль-əрды вə`из̃ əŋŋтум əджиннəтун фии бутууни уммəhəəтикум, фəлəə тузəккуу əŋŋфусəкум, hувə ə'лəму бимəни-ттəќōō

    Those who avoid major sins and indecencies, apart from [minor and occasional] lapses. Indeed your Lord is expansive in [His] forgiveness. He knows you best since [the time] He produced you from the earth and since you were foetuses in the bellies of your mothers. So do not flaunt your piety: He knows best those who are Godwary.
  • 53:33

    أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ

    əфəрō`əйтəль-лəз̃ии тəвəльлəə

    Did you see him who turned away,
  • 53:34

    وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ

    вə`ə'тōō ќōлиилəу-вə`əкдəə

    gave a little and held off?
  • 53:35

    أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ

    ə'иŋŋдəhу 'ильмуль-ґōйби фəhувə йəрōō

    Does he have the knowledge of the Unseen so that he sees?
  • 53:36

    أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ

    əм лəм йунəббə бимəə фии суhуфи муусəə

    Has he not been informed of what is in the scriptures of Moses,
  • 53:37

    وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ

    вə`ибрōōhиимəль-лəз̃ии вəффəə

    and of Abraham, who fulfilled [his summons]:
  • 53:38

    أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ

    əльлəə тəзиру вəəзирōтуу-визрō ухрōō

    that no bearer shall bear another’s burden,
  • 53:39

    وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ

    вə`əль-лэйсə ли-ль-иŋŋсəəни ильлəə мəə сə'əə

    that nothing belongs to man except what he strives for,
  • 53:40

    وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ

    вə`əннə сə'йəhу сəуфə йурōō

    and that he will soon be shown his endeavour,
Added to bookmarks
Removed from bookmarks