Священный Коран

Ал-Бакара (Корова)
  • Maytham Al Tammar
  • 2:221

    وَلَا تَنكِحُوا الْمُشْرِكَاتِ حَتَّىٰ يُؤْمِنَّ  ۚ وَلَأَمَةٌ مُّؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكَةٍ وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ  ۗ وَلَا تُنكِحُوا الْمُشْرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤْمِنُوا  ۚ وَلَعَبْدٌ مُّؤْمِنٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكٍ وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ  ۗ أُولَـٰئِكَ يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ  ۖ وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَى الْجَنَّةِ وَالْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِ  ۖ وَيُبَيِّنُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

    вəлəə тəŋŋкиhууль-мушрикəəти həттəə йу`минн, вəлə`əмəтумм-му`минəтун хōйрумм-мимм-мушрикəтиу-вəлəу ə'джəбəткум, вəлəə туŋŋкиhууль-мушрикиинə həттəə йу`минуу, вəлə'əбдумм-му`минун хōйрумм-мимм-мушрикиу-вəлəу ə'джəбəкум, уулəə`икə йəд'уунə илəəн-нəəр, вəл-лаhу йəд'уу илəəль-джəннəти вəəльмəґфирōти би`из̃ниh, вəйубəййину əəйəəтиhи лин-нəəси лə'əльлəhум йəтəз̃əккəруун

    И не женитесь на язычницах, покуда не уверуют они. И, несомненно, невольница верующая лучше язычницы, даже если бы восхищала вас [она красотою, богатством и положением]. И не выдавайте [дочерей] замуж за язычников, пока не уверуют они. И, несомненно, раб верующий лучше язычника, даже если бы восхищал он вас. [Язычники] эти зовут к огню [адскому], а Аллах зовёт к раю и прощению с соизволения Своего и разъясняет знамения Свои людям — быть может, они помянут [назидание].
  • 2:222

    وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ  ۖ قُلْ هُوَ أَذًى فَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ  ۖ وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَ  ۖ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ اللَّهُ  ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ التَّوَّابِينَ وَيُحِبُّ الْمُتَطَهِّرِينَ

    вəйəс`əлююнəкə 'əниль-мəhиид, ќуль hувə əз̃əн фəə'тəзилююн-нисəə`ə фииль-мəhиид, вəлəə тəќрōбууhуннə həттəə йəтhурн, фə`из̃əə тəтōhhəрнə фə`тууhуннə мин həйc̃у əмəрōкумул-лаh, иннəл-лаhə йуhиббут-тəувəəбиинə вəйуhиббуль-мутəтōhhириин

    И спрашивают они тебя о кровотечениях [у женщин]. Скажи: «Это — [некое] мучение [для них], посему удаляйтесь от женщин [во время] кровотечения и не приближайтесь к ним [для сношения], пока не очистятся они. И когда очистятся они, то приходите к ним, как повелел вам Аллах». Поистине, Аллах любит [усердно] кающихся и любит очищающихся.
  • 2:223

    نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَّكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّىٰ شِئْتُمْ  ۖ وَقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُمْ  ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّكُم مُّلَاقُوهُ  ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ

    нисəə`укум həрc̃уль-лəкум фə`туу həрc̃əкум əннəə ши`тум, вəќōддимуу ли`əŋŋфусикум, вəəттəќуул-лаhə вəə'лəмуу əннəкум-мулəəќууh, вəбəшшириль-му`миниин

    Жёны ваши — нива для вас. Идите же на ниву вашу, когда пожелаете, и уготовьте для себя [деяния добрые], и остерегайтесь [гнева] Аллаха, и знайте, что вы встретитесь с Ним. И обрадуй [вестью этой] верующих.
  • 2:224

    وَلَا تَجْعَلُوا اللَّهَ عُرْضَةً لِّأَيْمَانِكُمْ أَن تَبَرُّوا وَتَتَّقُوا وَتُصْلِحُوا بَيْنَ النَّاسِ  ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

    вəлəə тəдж'əлююл-лаhə 'урдōтəл-ли`əймəəникум əŋŋ-тəбəрруу вəтəттəќуу вəтуслиhуу бэйнəн-нəəс, вəл-лаhу сəмии'ун 'əлиим

    И не делайте [имя] Аллаха предметом клятв ваших, [и не клянитесь Им, что не] будете творить добро, и остерегаться [гнева Божьего], и исправлять [отношения] между людьми. И Аллах — Слышащий, Знающий.
  • 2:225

    لَّا يُؤَاخِذُكُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ وَلَـٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ  ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ

    лəə йу`əəхыз̃укумул-лаhу биль-лəґви фии əймəəникум вəлəəкий-йу`əəхыз̃укумм-бимəə кəсəбəт ќулююбукум, вəл-лаhу ґōфуурун həлиим

    Не взыщет с вас Аллах за пустословие в клятвах ваших, но взыщет с вас за то, что [преднамеренно] приобрели сердца ваши. И Аллах Прощающий, Снисходительный.
  • 2:226

    لِّلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِن نِّسَائِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ  ۖ فَإِن فَاءُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

    лильлəз̃иинə йу`лююнə мин-нисəə`иhим тəрōббусу əрбə'əти əшhур, фə`иŋŋ-фəə`уу фə`иннəл-лаhə ґōфуурур-рōhиим

    Для тех, которые клянутся [воздерживаться] от [близости с] женщинами своими [с целью мучить их этим, требуется] выжидание четырёх месяцев. Если же возвратятся они [и, отказавшись от клятв своих и дав искупление, вступят в близость], то [пусть знают], что Аллах — Прощающий, Милостивый.
  • 2:227

    وَإِنْ عَزَمُوا الطَّلَاقَ فَإِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

    вə`ин 'əзəмуут-тōлəəќō фə`иннəл-лаhə сəмии'ун 'əлиим

    И если решились они на развод, то, поистине, Аллах — Слышащий, Знающий.
  • 2:228

    وَالْمُطَلَّقَاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَاثَةَ قُرُوءٍ  ۚ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ اللَّهُ فِي أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ  ۚ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ إِنْ أَرَادُوا إِصْلَاحًا  ۚ وَلَهُنَّ مِثْلُ الَّذِي عَلَيْهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ  ۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ  ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

    вəəльмутōльлəќōōту йəтəрōббəснə би`əŋŋфусиhиннə c̃əлəəc̃əтə ќуруу, вəлəə йəhиллю лəhуннə əй-йəктумнə мəə хōлəќōл-лаhу фии əрhəəмиhиннə иŋŋ-куннə йу`миннə биль-лəhи вəəльйəумиль-əəхыр, вəбу'уулəтуhуннə əhəќќу бирōддиhиннə фии з̃əəликə ин əрōōдуу ислəəhə, вəлəhуннə миc̃люль-лəз̃ии 'əлэйhиннə би-ль-мə'рууф, вəлир-риджəəли 'əлэйhиннə дəрōджəh, вəл-лаhу 'əзиизун həкиим

    И разведённые [женщины] выжидают три очищения [после менструаций]. И не дозволено им скрывать то, что сотворил Аллах в утробах их, если веруют они в Аллаха и в день Последний. И мужья их [имеют] больше прав вернуть их в этот [период выжидания], если захотят они исправления [отношений]. У них (женщин) такие [же права, что и обязанности, возложенные] на них, согласно принятому, и мужчины [выше] их степенью [в попечительстве]. И Аллах — Непоколебимый, Мудрый.
  • 2:229

    الطَّلَاقُ مَرَّتَانِ  ۖ فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌ بِإِحْسَانٍ  ۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُوا مِمَّا آتَيْتُمُوهُنَّ شَيْئًا إِلَّا أَن يَخَافَا أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ  ۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا افْتَدَتْ بِهِ  ۗ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ فَلَا تَعْتَدُوهَا  ۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ

    əттōлəəќу мəррōтəəн, фə`имсəəкумм-бимə'рууфин əу тəсрииhумм-би`иhсəəн, вəлəə йəhиллю лəкум əŋŋ-тə`хуз̃уу миммəə əəтəйтумууhуннə шэй`əн ильлəə əй-йəхōōфəə əльлəə йуќиимəə hудуудəл-лаh, фə`ин хыфтум əльлəə йуќиимəə hудуудəл-лаhи фəлəə джунəəhə 'əлэйhимəə фиимəə-фтəдəт биh, тилькə hудуудул-лаhи фəлəə тə'тəдууhəə, вəмəй-йəтə'əддə hудуудəл-лаhи фə`уулəə`икə hумуз̃-з̃ōōлимуун

    Развод [позволяется давать] два раза, после [чего необходимо или] удерживать [женщин и содержать] достойно, или отпускать по-доброму. И не дозволено вам брать [обратно] что-либо из того, что дали вы им [в качестве брачного подарка (махра)], если только не будут они бояться того, что не станут соблюдать границы, [установленные Аллахом]. Если же опасаетесь вы, что не будут они соблюдать границы, [установленные] Аллахом, то нет греха на них в том, что выкупят они [себя, предложив мужу полностью махр или его часть]. Таковы границы, [установленные] Аллахом: не преступайте же их. И кто станет преступать границы, [установленные] Аллахом, — эти [и есть] несправедливые.
  • 2:230

    فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُ مِن بَعْدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ  ۗ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَن يَتَرَاجَعَا إِن ظَنَّا أَن يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ  ۗ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

    фə`иŋŋ-тōльлəќōhəə фəлəə тəhиллю лəhу мимм-бə'ду həттəə тəŋŋкиhə зəуджəн ґōйрōh, фə`иŋŋ-тōльлəќōhəə фəлəə джунəəhə 'əлэйhимəə əй-йəтəрōōджə'əə иŋŋ-з̃ōннəə əй-йуќиимəə hудуудəл-лаh, вəтилькə hудуудул-лаhи йубəййинуhəə лиќōумий-йə'лəмуун

    Если же даст он развод ей [в третий раз], то не дозволяется ему после этого [возвращать её], пока не выйдет она замуж за другого. Если же [другой муж] даст развод ей, то нет греха на них обоих (на ней и на первом муже), в том, чтобы вернулись они друг к другу, если полагают они, что будут соблюдать границы, [установленные] Аллахом. И это — границы, [установленные] Аллахом, разъясняет Он их для людей, [которые] знают.
  • 2:231

    وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ  ۚ وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُوا  ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَ‌ٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ  ۚ وَلَا تَتَّخِذُوا آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا  ۚ وَاذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَا أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ الْكِتَابِ وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِ  ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

    вə`из̃əə тōльлəќтумун-нисəə`ə фəбəлəґнə əджəлəhуннə фə`əмсикууhуннə бимə'рууфин əу сəрриhууhуннə бимə'рууф, вəлəə тумсикууhуннə дырōōрōл-литə'тəдуу, вəмəй-йəф'əль з̃əəликə фəќōд з̃ōлəмə нəфсəh, вəлəə тəттəхыз̃уу əəйəəтиль-лəhи hузувə, вəəз̃куруу ни'мəтəл-лаhи 'əлэйкум вəмəə əŋŋзəлə 'əлэйкум-минəль-китəəби вəəльhикмəти йə'из̃укумм-биh, вəəттəќуул-лаhə вəə'лəмуу əннəл-лаhə бикулли шэй`ин 'əлиим

    И когда даёте вы развод женщинам, и достигают они [конца] срока своего [выжидания], то [или] удерживайте [и содержите] их согласно принятому, или отпустите их по-доброму. И не удерживайте их [для того], чтобы [нанести им] вред, преступая [закон Божий]. И [если] кто сделает так, то, поистине, поступит он несправедливо [в отношении] себя. И не принимайте знамения Аллаха с насмешкой, и вспомните благо, [которое простёр] Аллах над вами, и Писание и мудрость, которые ниспослал вам, — наставляет Он вас им. И остерегайтесь [гнева] Аллаха и знайте, что Аллах о всякой вещи Знающий.
  • 2:232

    وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَاجَهُنَّ إِذَا تَرَاضَوْا بَيْنَهُم بِالْمَعْرُوفِ  ۗ ذَ‌ٰلِكَ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ  ۗ ذَ‌ٰلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُ  ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

    вə`из̃əə тōльлəќтумун-нисəə`ə фəбəлəґнə əджəлəhуннə фəлəə тə'дулююhуннə əй-йəŋŋкиhнə əзвəəджəhуннə из̃əə тəрōōдōу бэйнəhумм-би-ль-мə'рууф, з̃əəликə йуу'əз̃у биhи мəŋŋ-кəəнə миŋŋкум йу`мину биль-лəhи вəəльйəумиль-əəхыр, з̃əəликум əзкəə лəкум вə`əтhəр, вəл-лаhу йə'лəму вə`əŋŋтум лəə тə'лəмуун

    И когда даёте вы развод женщинам и достигают они [конца] срока своего [выжидания], то не препятствуйте им [снова] вступать в брак с мужьями своими (прежними или другими, кого они выбрали), если согласятся они между собой, согласно принятому. Этим [повелением] даётся наставление тому из вас, кто верует в Аллаха и в день Последний. [Соблюдение] этого лучше для вас и чище. И [лишь] Аллах знает, а вы не знаете.
  • 2:233

     ۞ وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَادَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ  ۖ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ الرَّضَاعَةَ  ۚ وَعَلَى الْمَوْلُودِ لَهُ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ  ۚ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا  ۚ لَا تُضَارَّ وَالِدَةٌ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَّهُ بِوَلَدِهِ  ۚ وَعَلَى الْوَارِثِ مِثْلُ ذَ‌ٰلِكَ  ۗ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا  ۗ وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوا أَوْلَادَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّا آتَيْتُم بِالْمَعْرُوفِ  ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

    вəəльвəəлидəəту йурды'нə əулəəдəhуннə həулəйни кəəмилəйн, лимəн əрōōдə əй-йутиммəр-рōдōō'əh, вə'əлəəль-мəулююди лəhу ризќуhуннə вəкисвəтуhуннə би-ль-мə'рууф, лəə тукəльлəфу нəфсун ильлəə вус'əhəə, лəə тудōōррō вəəлидəтумм-бивəлəдиhəə вəлəə мəулююдуль-лəhу бивəлəдиh, вə'əлəəль-вəəриc̃и миc̃лю з̃əəлик, фə`ин əрōōдəə фисōōлəн 'əŋŋ-тəрōōдымм-минhумəə вəтəшəəвурин фəлəə джунəəhə 'əлэйhимəə, вə`ин əрōттум əŋŋ-тəстəрды'уу əулəəдəкум фəлəə джунəəhə 'əлэйкум из̃əə сəльлəмтум-мəə əəтəйтумм-би-ль-мə'рууф, вəəттəќуул-лаhə вəə'лəмуу əннəл-лаhə бимəə тə'мəлююнə бəсыыр

    И матери, [как правило], кормят детей своих два года полных. Для тех [это правило], кто хочет завершить кормление [ребёнка грудью]. И кому [принадлежит] родившийся, [должен тот обеспечивать] пропитанием и одеждой их (ребёнка и мать ребёнка), согласно принятому. Не возлагается [обязанность ни на одну] душу, кроме как [в меру] способностей её. Не должен причиняться вред [ни] родительнице из-за ребёнка её, ни тому, кому [принадлежит] родившийся, из-за ребёнка. И на наследнике такие [же обязанности]. Если же захотят [родители] отлучения [ребёнка от груди до двух лет] с обоюдного согласия между собой и совета, то нет греха на них. И если захотите вы попросить [кормилицу, чтобы она] кормила [молоком своим] детей ваших, то нет греха на вас, если вручите вы [им] то, что даёте согласно принятому. И остерегайтесь [гнева] Аллаха и знайте, что, поистине, Аллах то, что совершаете вы, Видящий.
  • 2:234

    وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا  ۖ فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ  ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

    вəəльлəз̃иинə йутəвəффəунə миŋŋкум вəйəз̃əруунə əзвəəджəй-йəтəрōббəснə би`əŋŋфусиhиннə əрбə'əтə əшhуриу-вə'əшрō, фə`из̃əə бəлəґнə əджəлəhуннə фəлəə джунəəhə 'əлэйкум фиимəə фə'əльнə фии əŋŋфусиhиннə би-ль-мə'рууф, вəл-лаhу бимəə тə'мəлююнə хōбиир

    И те из вас, которые скончаются и оставят жён [своих], — выжидают они (жёны) четыре месяца и десять [дней]. Когда же достигнут они [окончания] срока своего [выжидания], то нет греха на вас в том, что сделают они с собой (выйдут замуж за кого пожелают) согласно принятому. И Аллах о том, что совершаете вы, Ведающий.
  • 2:235

    وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِ مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِي أَنفُسِكُمْ  ۚ عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَـٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّا أَن تَقُولُوا قَوْلًا مَّعْرُوفًا  ۚ وَلَا تَعْزِمُوا عُقْدَةَ النِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ  ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي أَنفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُ  ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ

    вəлəə джунəəhə 'əлэйкум фиимəə 'əррōдтумм-биhи мин хытбəтин-нисəə`и əу əкнəŋŋтум фии əŋŋфусикум, 'əлимəл-лаhу əннəкум сəтəз̃куруунəhуннə вəлəəкиль-лəə тувəə'идууhуннə сиррōн ильлəə əŋŋ-тəќуулюю ќōулəмм-мə'рууфə, вəлəə тə'зимуу 'уќдəтəн-никəəhи həттəə йəблюґōль-китəəбу əджəлəh, вəə'лəмуу əннəл-лаhə йə'лəму мəə фии əŋŋфусикум фəəhз̃əрууh, вəə'лəмуу əннəл-лаhə ґōфуурун həлиим

    И нет греха на вас в том, что предложите [с намёком] сватовство женщинам (вдовам, выжидающим окончания срока) или же скроете [это желание] в себе. Знал Аллах, что вы будете вспоминать о них, но не обещайте им втайне [ничего], если только не будете говорить им слово достойное. И не решайтесь на узы брака, пока не достигнет [окончания] предписанный срок. И знайте, что Аллах знает о том, что в душах ваших, — так опасайтесь [наказания] Его! И знайте, что Аллах — Прощающий, Снисходительный.
  • 2:236

    لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا لَهُنَّ فَرِيضَةً  ۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدَرُهُ مَتَاعًا بِالْمَعْرُوفِ  ۖ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِينَ

    лəə джунəəhə 'əлэйкум иŋŋ-тōльлəќтумун-нисəə`ə мəə лəм тəмəссууhуннə əу тəфридуу лəhуннə фəриидōh, вəмəтти'ууhуннə 'əлəəль-мууси'и ќōдəруhу вə'əлəəль-муќтири ќōдəруhу мəтəə'əмм-би-ль-мə'рууф, həќќōн 'əлəəль-муhсиниин

    Нет греха на вас, если разведётесь вы с женщинами, [к которым] не прикасались вы ещё и [не] обязались [дать махр] им [как вознаграждение] обязательное. И дайте пользоваться им [благами вашими]: на состоятельном — [обязанность давать] в меру своих [возможностей] и на бедном — в меру своих [возможностей] как пользование согласно принятому [в исламе и] как обязанность благотворящих.
  • 2:237

    وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّا أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَ الَّذِي بِيَدِهِ عُقْدَةُ النِّكَاحِ  ۚ وَأَن تَعْفُوا أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ  ۚ وَلَا تَنسَوُا الْفَضْلَ بَيْنَكُمْ  ۚ إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

    вə`иŋŋ-тōльлəќтумууhуннə миŋŋ-ќōбли əŋŋ-тəмəссууhуннə вəќōд фəрōдтум лəhуннə фəриидōтəн фəнисфу мəə фəрōдтум ильлəə əй-йə'фуунə əу йə'фувəль-лəз̃ии бийəдиhи 'уќдəтун-никəəh, вə`əŋŋ-тə'фуу əќрōбу лит-тəќвəə, вəлəə тəŋŋсəвуль-фəдлə бэйнəкум, иннəл-лаhə бимəə тə'мəлююнə бəсыыр

    И если разведётесь вы до того, как прикоснётесь к ним, и уже обязались [дать махр] им [как вознаграждение] обязательное, то [обязаны вы дать] половину того, о чём обязались, если только не простят они, [отказавшись от махра], или простит тот, в чьих руках узы брака. И прощение ваше ближе к набожности, и не забывайте [проявлять] щедрость между собой. Поистине, Аллах то, что совершаете вы, Видящий.
  • 2:238

    حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ وَالصَّلَاةِ الْوُسْطَىٰ وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ

    həəфиз̃уу 'əлəəс-сōлəвəəти вəс-сōлəəтиль-вустōō вəќуумуу лильлəhи ќōōнитиин

    Оберегайте молитвы [обрядовые, соблюдая их времена обязательные] и, [в особенности, время] молитвы средней (полуденной), и стойте пред Аллахом смиренно.
  • 2:239

    فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًا  ۖ فَإِذَا أَمِنتُمْ فَاذْكُرُوا اللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ

    фə`ин хыфтум фəриджəəлəн əу рукбəəнə, фə`из̃əə əмиŋŋтум фəəз̃куруул-лаhə кəмəə 'əльлəмəкум-мəə лəм тəкуунуу тə'лəмуун

    И если побоялись вы [нападения врага или чего-либо другого], то [молитесь] пешими или верхом. Когда же окажетесь вы в безопасности, то поминайте Аллаха, [совершая молитву], как научил Он вас тому, чего не знали вы.
  • 2:240

    وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا وَصِيَّةً لِّأَزْوَاجِهِم مَّتَاعًا إِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ  ۚ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِي مَا فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ  ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

    вəəльлəз̃иинə йутəвəффəунə миŋŋкум вəйəз̃əруунə əзвəəджəу-вəсыййəтəл-ли`əзвəəджиhим-мəтəə'əн илəəль-həули ґōйрō ихрōōдж, фə`ин хōрōджнə фəлəə джунəəhə 'əлэйкум фии мəə фə'əльнə фии əŋŋфусиhиннə мимм-мə'рууф, вəл-лаhу 'əзиизун həкиим

    И тем из вас, которые скончаются и оставят жён [своих, следует пред смертью оставить] завещание для жён своих [о возможности] пользоваться [благами] до [одного] года, без [права на] изгнание [их из дома]. Если же [они сами] выйдут [и покинут ваш дом], то нет греха на вас за то, что сделают они с собой из принятого. И Аллах — Непоколебимый, Мудрый.

Достоинства этой суры

1. Айаши привёл, что Посланник Аллаха (С) сказал:

Мне даны длинные суры вместо Торы, средние — вместо Евангелия и краткие — вместо Псалмов. И мне даны ещё шестьдесят семь сур.

(«Тафсир» Айаши, том 1, С. 43).

 

2. Шейх Садук привёл, что Имам Садык (А) сказал:

Кто прочитает суры «Корова» и «Семейство Имрана» — эти две суры в Судный День будут над его головой, подобно облаку.

(«Савабу ль-амаль», С. 132).

 

3. Айаши привёл, что Посланник Аллаха (С) сказал:

Кто прочитает четыре первых аята суры «Корова», затем аят Курси и два аята после него, а потом три последних аята суры «Корова» — не увидит в себе самом, своей семье и имуществе того, что будет ему неприятно, и шайтан не приблизится к нему, и он не забудет Коран.

(«Тафсир» Айаши, том 1, С. 43).

Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных