The Noble Quran

Nisa (Women)
  • Maytham Al Tammar
  • 4:141

    الَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمْ فَإِن كَانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِّنَ اللَّهِ قَالُوا أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ وَإِن كَانَ لِلْكَافِرِينَ نَصِيبٌ قَالُوا أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُم مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ  ۚ فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ  ۗ وَلَن يَجْعَلَ اللَّهُ لِلْكَافِرِينَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ سَبِيلًا

    əльлəз̃иинə йəтəрōббəсуунə бикум фə`иŋŋ-кəəнə лəкум фəтhумм-минəл-лаhи ќōōлюю əлəм нəкумм-мə'əкум вə`иŋŋ-кəəнə ли-ль-кəəфириинə нəсыыбун ќōōлюю əлəм нəстəhвиз̃ 'əлэйкум вəнəмнə'кум-минəль-му`миниин, фəл-лаhу йəhкуму бэйнəкум йəумəль-ќийəəмəh, вəлэй-йəдж'əлəл-лаhу ли-ль-кəəфириинə 'əлəəль-му`миниинə сəбиилə

    —those who lie in wait for you: if there is a victory for you from Allah, they say, ‘Were we not with you?’ But if the faithless get a share [of victory], they say, ‘Did we not prevail upon you and defend you against the faithful?’ Allah will judge between you on the Day of Resurrection, and Allah will never provide the faithless any way [to prevail] over the faithful.
  • 4:142

    إِنَّ الْمُنَافِقِينَ يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ وَإِذَا قَامُوا إِلَى الصَّلَاةِ قَامُوا كُسَالَىٰ يُرَاءُونَ النَّاسَ وَلَا يَذْكُرُونَ اللَّهَ إِلَّا قَلِيلًا

    иннəль-мунəəфиќиинə йухōōди'уунəл-лаhə вəhувə хōōди'уhум вə`из̃əə ќōōмуу илəəс-сōлəəти ќōōмуу кусəəлəə йурōō`уунəн-нəəсə вəлəə йəз̃куруунəл-лаhə ильлəə ќōлиилə

    The hypocrites indeed seek to deceive Allah, but it is He who outwits them. When they stand up for prayer, they stand up lazily, showing off to the people and not remembering Allah except a little,
  • 4:143

    مُّذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذَ‌ٰلِكَ لَا إِلَىٰ هَـٰؤُلَاءِ وَلَا إِلَىٰ هَـٰؤُلَاءِ  ۚ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ سَبِيلًا

    муз̃əбз̃əбиинə бэйнə з̃əəликə лəə илəə həə`улəə`и вəлəə илəə həə`улəə, вəмəй-йудлилиль-лəhу фəлəŋŋ-тəджидə лəhу сəбиилə

    wavering in between: neither with these, nor with those. And whomever Allah leads astray, you will never find any way for him.
  • 4:144

    يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ  ۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَجْعَلُوا لِلَّهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا مُّبِينًا

    йəə əййуhəəль-лəз̃иинə əəмəнуу лəə тəттəхыз̃ууль-кəəфириинə əулийəə`ə миŋŋ-дууниль-му`миниин, əтуриидуунə əŋŋ-тəдж'əлюю лильлəhи 'əлэйкум сультōōнəмм-мубиинə

    O you who have faith! Do not take the faithless for friends instead of the faithful. Do you wish to give Allah a clear sanction against yourselves?
  • 4:145

    إِنَّ الْمُنَافِقِينَ فِي الدَّرْكِ الْأَسْفَلِ مِنَ النَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمْ نَصِيرًا

    иннəль-мунəəфиќиинə фиид-дəркиль-əсфəли минəн-нəəри вəлəŋŋ-тəджидə лəhум нəсыырō

    Indeed the hypocrites will be in the lowest reach of the Fire, and you will never find any helper for them,
  • 4:146

    إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا وَأَصْلَحُوا وَاعْتَصَمُوا بِاللَّهِ وَأَخْلَصُوا دِينَهُمْ لِلَّهِ فَأُولَـٰئِكَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ  ۖ وَسَوْفَ يُؤْتِ اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ أَجْرًا عَظِيمًا

    ильлəəль-лəз̃иинə тəəбуу вə`əслəhуу вəə'тəсōмуу биль-лəhи вə`əхлəсуу диинəhум лильлəhи фə`уулəə`икə мə'əль-му`миниин, вəсəуфə йу`тиль-лəhуль-му`миниинə əджрōн 'əз̃ыымə

    except for those who repent and reform, and hold fast to Allah and dedicate their religion [exclusively] to Allah. Those are with the faithful, and soon Allah will give the faithful a great reward.
  • 4:147

    مَّا يَفْعَلُ اللَّهُ بِعَذَابِكُمْ إِن شَكَرْتُمْ وَآمَنتُمْ  ۚ وَكَانَ اللَّهُ شَاكِرًا عَلِيمًا

    мəə йəф'əлюл-лаhу би'əз̃əəбикум иŋŋ-шəкəртум вə`əəмəŋŋтум, вəкəəнəл-лаhу шəəкирōн 'əлиимə

    Why should Allah punish you if you give thanks and be faithful? And Allah is appreciative, all-knowing.
  • 4:148

     ۞ لَّا يُحِبُّ اللَّهُ الْجَهْرَ بِالسُّوءِ مِنَ الْقَوْلِ إِلَّا مَن ظُلِمَ  ۚ وَكَانَ اللَّهُ سَمِيعًا عَلِيمًا

    лəə йуhиббул-лаhуль-джəhрō бис-суу`и минəль-ќōули ильлəə мəŋŋ-з̃улим, вəкəəнəл-лаhу сəмии'əн 'əлиимə

    Allah does not like the disclosure of [anyone’s] evil [conduct] in speech except by someone who has been wronged, and Allah is all-hearing, all-knowing.
  • 4:149

    إِن تُبْدُوا خَيْرًا أَوْ تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُوا عَن سُوءٍ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيرًا

    иŋŋ-тубдуу хōйрōн əу тухфууhу əу тə'фуу 'əŋŋ-суу`ин фə`иннəл-лаhə кəəнə 'əфуувəн ќōдиирō

    Whether you disclose a good [deed that you do] or hide it, or excuse an evil [deed], Allah is indeed all-excusing, all-powerful.
  • 4:150

    إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُوا بَيْنَ اللَّهِ وَرُسُلِهِ وَيَقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُوا بَيْنَ ذَ‌ٰلِكَ سَبِيلًا

    иннəль-лəз̃иинə йəкфуруунə биль-лəhи вəрусулиhи вəйуриидуунə əй-йуфəрриќуу бэйнəл-лаhи вəрусулиhи вəйəќуулююнə ну`мину бибə'дыу-вəнəкфуру бибə'дыу-вəйуриидуунə əй-йəттəхыз̃уу бэйнə з̃əəликə сəбиилə

    Those who disbelieve in Allah and His apostles and seek to separate Allah from His apostles, and say, ‘We believe in some and disbelieve in some’ and seek to take a way in between
  • 4:151

    أُولَـٰئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ حَقًّا  ۚ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا

    уулəə`икə hумуль-кəəфируунə həќќō, вə`ə'тəднəə ли-ль-кəəфириинə 'əз̃əəбəмм-муhиинə

    —it is they who are truly faithless, and We have prepared for the faithless a humiliating punishment.
  • 4:152

    وَالَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ وَلَمْ يُفَرِّقُوا بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ أُولَـٰئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ  ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا

    вəəльлəз̃иинə əəмəнуу биль-лəhи вəрусулиhи вəлəм йуфəрриќуу бэйнə əhəдимм-минhум уулəə`икə сəуфə йу`тииhим уджуурōhум, вəкəəнəл-лаhу ґōфуурōр-рōhиимə

    But those who have faith in Allah and His apostles and make no distinction between any of them—them He will soon give their rewards, and Allah is all-forgiving, all-merciful.
  • 4:153

    يَسْأَلُكَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَابًا مِّنَ السَّمَاءِ  ۚ فَقَدْ سَأَلُوا مُوسَىٰ أَكْبَرَ مِن ذَ‌ٰلِكَ فَقَالُوا أَرِنَا اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ  ۚ ثُمَّ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ مِن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ فَعَفَوْنَا عَن ذَ‌ٰلِكَ  ۚ وَآتَيْنَا مُوسَىٰ سُلْطَانًا مُّبِينًا

    йəс`əлюкə əhлюль-китəəби əŋŋ-тунəззилə 'əлэйhим китəəбəмм-минəс-сəмəə, фəќōд сə`əлюю муусəə əкбəрō миŋŋ-з̃əəликə фəќōōлюю əринəл-лаhə джəhрōтəн фə`əхōз̃əтhумус-сōō'иќōту биз̃ульмиhим, c̃уммə-ттəхōз̃ууль-'иджлə мимм-бə'ди мəə джəə`əтhумуль-бэййинəəту фə'əфəунəə 'əŋŋ-з̃əəлик, вə`əəтəйнəə муусəə сультōōнəмм-мубиинə

    The People of the Book ask you to bring down for them a Book from the sky. Certainly they asked Moses for [something] greater than that, for they said, ‘Show us Allah visibly,’ whereat a thunderbolt seized them for their wrongdoing. Then they took up the Calf [for worship], after all the manifest proofs that had come to them. Yet We excused that, and We gave Moses a manifest authority.
  • 4:154

    وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ الطُّورَ بِمِيثَاقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُلْنَا لَهُمْ لَا تَعْدُوا فِي السَّبْتِ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا

    вəрōфə'нəə фəуќōhумут-туурō бимииc̃əəќиhим вəќульнəə лəhуму-дхулююль-бəəбə суджджəдəу-вəќульнəə лəhум лəə тə'дуу фиис-сəбти вə`əхōз̃нəə минhум-мииc̃əəќōн ґōлииз̃ō

    And We raised the Mount above them for the sake of their covenant, and We said to them, ‘Enter the gate prostrating’ and We said to them, ‘Do not violate the Sabbath,’ and We took from them a solemn covenant.
  • 4:155

    فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ وَكُفْرِهِم بِآيَاتِ اللَّهِ وَقَتْلِهِمُ الْأَنبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ  ۚ بَلْ طَبَعَ اللَّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًا

    фəбимəə нəќдыhим-мииc̃əəќōhум вəкуфриhимм-би`əəйəəтиль-лəhи вəќōтлиhимуль-əмм-бийəə`ə биґōйри həќќиу-вəќōулиhим ќулююбунəə ґульф, бəль тōбə'əл-лаhу 'əлэйhəə бикуфриhим фəлəə йу`минуунə ильлəə ќōлиилə

    Then because of their breaking their covenant, their defiance of Allah’s signs, their killing of the prophets unjustly and for their saying, ‘Our hearts are uncircumcised’… Indeed, Allah has set a seal on them for their unfaith, so they do not have faith except a few.
  • 4:156

    وَبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلَىٰ مَرْيَمَ بُهْتَانًا عَظِيمًا

    вəбикуфриhим вəќōулиhим 'əлəə мəрйəмə буhтəəнəн 'əз̃ыымə

    And for their faithlessness, and their uttering a monstrous calumny against Mary,
  • 4:157

    وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ اللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَـٰكِن شُبِّهَ لَهُمْ  ۚ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ  ۚ مَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلَّا اتِّبَاعَ الظَّنِّ  ۚ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينًا

    вəќōулиhим иннəə ќōтəльнəəль-мəсииhə 'иисəə-бнə мəрйəмə рōсуулəл-лаhи вəмəə ќōтəлююhу вəмəə сōлəбууhу вəлəəкиŋŋ-шуббиhə лəhум, вə`иннəль-лəз̃иинə-хтəлəфуу фииhи лəфии шəккимм-минh, мəə лəhумм-биhи мин 'ильмин ильлəə-ттибəə'əз̃-з̃ōнн, вəмəə ќōтəлююhу йəќиинə

    and for their saying, ‘We killed the Messiah, Jesus son of Mary, the apostle of Allah’—though they did not kill him nor did they crucify him, but so it was made to appear to them. Indeed those who differ concerning him are surely in doubt about him: they do not have any knowledge of that beyond following conjectures, and certainly, they did not kill him.
  • 4:158

    بَل رَّفَعَهُ اللَّهُ إِلَيْهِ  ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا

    бəр-рōфə'əhул-лаhу илəйh, вəкəəнəл-лаhу 'əзиизəн həкиимə

    Indeed, Allah raised him up toward Himself, and Allah is all-mighty, all-wise.
  • 4:159

    وَإِن مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلَّا لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ  ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا

    вə`имм-мин əhлиль-китəəби ильлəə лəйу`минəннə биhи ќōблə мəутиh, вəйəумəль-ќийəəмəти йəкууну 'əлэйhим шəhиидə

    There is none among the People of the Book but will surely believe in him before his death; and on the Day of Resurrection, he will be a witness against them.
  • 4:160

    فَبِظُلْمٍ مِّنَ الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَاتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ كَثِيرًا

    фəбиз̃ульмимм-минəль-лəз̃иинə həəдуу həррōмнəə 'əлэйhим тōййибəəтин уhильлəт лəhум вəбисōддиhим 'əŋŋ-сəбиилиль-лəhи кəc̃иирō

    Due to the wrongdoing of the Jews, We prohibited them certain good things that were permitted to them [earlier], and for their barring many [people] from the way of Allah,
Added to bookmarks
Removed from bookmarks