Священный Коран

Аш-Шу‘ара (Поэты)
  • Maytham Al Tammar
  • 26:61

    فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ

    фəлəммəə тəрōō`əəль-джəм'əəни ќōōлə əсhəəбу муусəə иннəə лəмудрōкуун

    Когда же увидели друг друга оба сборища, сказали спутники Моисея: «Поистине, мы, несомненно, настигнуты!»
  • 26:62

    قَالَ كَلَّا  ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ

    ќōōлə кəльлəə, иннə мə'ийə рōббии сəйəhдиин

    Сказал [им Моисей]: «Нет. Поистине, со мной Господь мой: поведёт Он меня [по пути прямому]!»
  • 26:63

    فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ  ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ

    фə`əуhəйнəə илəə муусəə əни-дриб-би'əсōōкəль-бəhр, фəəŋŋфəлəќō фəкəəнə куллю фирќин кəт-тōудиль-'əз̃ыым

    И внушили Мы в откровении Моисею: «Ударь посохом своим по морю!» [И ударил Моисей посохом по морю], и разверзлось оно, и стала каждая часть, как гора великая.
  • 26:64

    وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ

    вə`əзлəфнəə c̃əммəль-əəхōриин

    И приблизили Мы затем [к морю] других (приспешников Фараона).
  • 26:65

    وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ

    вə`əŋŋджəйнəə муусəə вəмəмм-мə'əhу əджмə'иин

    И спасли Мы Моисея и тех, кто был с ним вместе.
  • 26:66

    ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ

    c̃уммə əґрōќнəəль-əəхōриин

    Затем потопили Мы других.
  • 26:67

    إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً  ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

    иннə фии з̃əəликə лə`əəйəh, вəмəə кəəнə əкc̃əруhум-му`миниин

    Поистине, в этом, несомненно, знамение, но не были большинство их верующими!
  • 26:68

    وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

    вə`иннə рōббəкə лəhувəль-'əзиизур-рōhиим

    И поистине, Господь твой, несомненно, — Он [и есть] Непоколебимый, Милостивый!
  • 26:69

    وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ

    вəəтлю 'əлэйhим нəбə`ə ибрōōhиим

    И прочитай им повесть об Аврааме!
  • 26:70

    إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ

    из̃ ќōōлə ли`əбииhи вəќōумиhи мəə тə'будуун

    Вот сказал он отчиму и народу своему: «Чему поклоняетесь вы?»
  • 26:71

    قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ

    ќōōлюю нə'буду əснəəмəн фəнəз̃ōллю лəhəə 'əəкифиин

    Сказали они: «Поклоняемся мы идолам, и непрестанно мы [почитанию] их предающиеся».
  • 26:72

    قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ

    ќōōлə həль йəсмə'уунəкум из̃ тəд'уун

    Сказал [Авраам]: «Разве слышат они вас, когда взываете вы [к ним с мольбой]?
  • 26:73

    أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ

    əу йəŋŋфə'уунəкум əу йəдурруун

    Или приносят они пользу вам, или причиняют они вред?»
  • 26:74

    قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَ‌ٰلِكَ يَفْعَلُونَ

    ќōōлюю бəль вəджəднəə əəбəə`əнəə кəз̃əəликə йəф'əлююн

    Сказали они: «Нет! Нашли мы, [что] отцы наши так делают».
  • 26:75

    قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ

    ќōōлə əфəрō`əйтум-мəə куŋŋтум тə'будуун

    Сказал он: «Задумывались ли вы о том, чему поклонялись вы:
  • 26:76

    أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ

    əŋŋтум вə`əəбəə`укумуль-əќдəмуун

    вы и праотцы ваши древние?
  • 26:77

    فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ

    фə`иннəhум 'əдуувул-лии ильлəə рōббəль-'əəлəмиин

    И, поистине, они (боги ваши) — враги мне, [и нет у меня бога], кроме Господа миров,
  • 26:78

    الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ

    əльлəз̃ии хōлəќōнии фəhувə йəhдиин

    Который сотворил меня, и Он ведёт меня [по пути верному],
  • 26:79

    وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ

    вəəльлəз̃ии hувə йут'имунии вəйəсќиин

    и Который кормит меня и поит меня,
  • 26:80

    وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ

    вə`из̃əə мəридту фəhувə йəшфиин

    и когда болею я, Он исцеляет меня,
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных