Священный Коран

Аш-Шу‘ара (Поэты)
  • Maytham Al Tammar
  • 26:21

    فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ

    фəфəрōрту миŋŋкум лəммəə хыфтукум фəвəhəбə лии рōббии hукмəу-вəджə'əлəнии минəль-мурсəлиин

    И убежал я от вас, когда испугался вас, и даровал мне Господь мой мудрость и сделал меня [одним] из посланцев.
  • 26:22

    وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ

    вəтилькə ни'мəтун тəмуннуhəə 'əлэййə əн 'əббəттə бəнии исрōō`ииль

    И [разве] это милость, которой делаешь ты мне одолжение, в том, что поработил ты сынов Израилевых?»
  • 26:23

    قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ

    ќōōлə фир'əуну вəмəə рōббуль-'əəлəмиин

    Сказал Фараон: «И что [представляет из себя] Господь миров?»
  • 26:24

    قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا  ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

    ќōōлə рōббус-сəмəəвəəти вəəль`əрды вəмəə бэйнəhумəə, иŋŋ-куŋŋтум-мууќиниин

    Сказал [Моисей]: «[Он] — Господь небес, и земли, и того, что между ними, если будете вы убеждёнными!»
  • 26:25

    قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ

    ќōōлə лимəн həулəhу əлəə тəстəми'уун

    Сказал [Фараон] тем, кто [был] вокруг него: «Разве не слышите вы [то, что говорит Моисей]?»
  • 26:26

    قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ

    ќōōлə рōббукум вəрōббу əəбəə`икумуль-əувəлиин

    Сказал [Моисей]: «[Он] — Господь ваш и Господь праотцев ваших первых».
  • 26:27

    قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ

    ќōōлə иннə рōсуулəкумуль-лəз̃ии урсилə илəйкум лəмəджнуун

    Сказал Фараон: «Поистине, посланник ваш, который послан к вам, несомненно, одержимый!»
  • 26:28

    قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا  ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ

    ќōōлə рōббуль-мəшриќи вəəльмəґриби вəмəə бэйнəhумəə, иŋŋ-куŋŋтум тə'ќилююн

    Сказал [Моисей]: «[Он] — Господь востока и запада и того, что между ними, если разумеете вы».
  • 26:29

    قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ

    ќōōлə лə`ини-ттəхōз̃тə илəəhəн ґōйрии лə`əдж'əлəннəкə минəль-мəсджууниин

    Сказал [Фараон во гневе]: «Если возьмёшь ты [себе для поклонения] бога, кроме меня, непременно сделаю я тебя [одним] из заключённых!»
  • 26:30

    قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ

    ќōōлə əвəлəу джи`тукə бишəй`имм-мубиин

    Сказал [Моисей]: «И даже если приведу я тебе нечто явное, [всё же не поверишь ты мне]?»
  • 26:31

    قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

    ќōōлə фə`ти биhи иŋŋ-куŋŋтə минəс-сōōдиќиин

    Сказал [Фараон]: «Приведи же это, если ты из правдивых!»
  • 26:32

    فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ

    фə`əльќōō 'əсōōhу фə`из̃əə hийə c̃у'бəəнумм-мубиин

    И бросил [Моисей] посох свой, как вдруг он [превратился в] змею явную.
  • 26:33

    وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ

    вəнəзə'ə йəдəhу фə`из̃əə hийə бэйдōō`у лин-нəəз̃ыриин

    И вынул он руку свою [из-за пазухи], как вдруг [стала] она белой для взирающих.
  • 26:34

    قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَـٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ

    ќōōлə ли-ль-мəлə`и həулəhу иннə həəз̃əə лəсəəhирун 'əлиим

    Сказал [Фараон] знати, [которая была] вокруг него: «Поистине, это ведь колдун знающий!
  • 26:35

    يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

    йурииду əй-йухриджəкум-мин əрдыкумм-бисиhриhи фəмəəз̃əə тə`муруун

    Хочет он вывести вас из земли вашей колдовством своим. Что же велите вы [делать]?»
  • 26:36

    قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ

    ќōōлюю əрджиh вə`əхōōhу вəəб'əc̃ фииль-мəдəə`ини həəшириин

    Сказали они: «Отсрочь ему и брату его и пошли по городам сборщиков.
  • 26:37

    يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ

    йə`туукə бикулли сəhhəəрин 'əлиим

    [Пусть] приведут они тебе всякого колдуна знающего».
  • 26:38

    فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

    фəджуми'əс-сəhəрōту лимииќōōти йəумимм-мə'лююм

    И были собраны колдуны к [назначенному] сроку дня определённого.
  • 26:39

    وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ

    вəќиилə лин-нəəси həль əŋŋтум-муджтəми'уун

    И было сказано людям: «[Будете] ли вы [все для зрелища этого] собравшимися?
  • 26:40

    لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ

    лə'əльлəнəə нəттəби'ус-сəhəрōтə иŋŋ-кəəнуу hумуль-ґōōлибиин

    Быть может, мы последуем за колдунами (Моисеем и Аароном), если станут они победителями?»
Аят добавлен в избранное
Аят удален из избранных