37. Saffat
1.
Fatihah
Opener
الفاتحة
(7)
2.
Baqarah
Cow
البقرة
(286)
3.
Al Imran
Family if Imran
آل عمران
(200)
4.
Nisa
Women
النساء
(176)
5.
Maidah
Table Spread
المائدة
(120)
6.
Anam
Cattle
المائدة
(165)
7.
Araf
Heights
الأعراف
(206)
8.
Anfal
Spoils of War
الأنفال
(75)
9.
Tawbah
Repentance
التوبة
(129)
10.
Yunus
Jonah
يونس
(109)
11.
Hud
Hud
هود
(123)
12.
Yusuf
Joseph
يوسف
(111)
13.
Rad
Thunder
الرعد
(43)
14.
Ibrahim
Ibraheem
إبراهيم
(52)
15.
Hijr
Rocky Tract
الحجر
(99)
16.
Nahl
Bee
النحل
(128)
17.
Isra
Night Journey
الإسراء
(111)
18.
Kahf
Cave
الكهف
(110)
19.
Maryam
Mary
مريم
(98)
20.
Ta-Ha
Ta Ha
طه
(135)
21.
Anbiya
Prophets
الأنبياء
(112)
22.
Hajj
Pilgrimage
الحج
(78)
23.
Muminun
Believers
المؤمنون
(118)
24.
Nur
Light
النور
(64)
25.
Furqan
Criterian
الفرقان
(77)
26.
Shuara
Poets
الشعراء
(227)
27.
Naml
Ant
النمل
(93)
28.
Qasas
Stories
القصص
(88)
29.
Ankabut
Spider
العنكبوت
(69)
30.
Rum
Romans
الروم
(60)
31.
Luqman
Luqman
لقمان
(34)
32.
Sajdah
Prostration
السجدة
(30)
33.
Ahzab
Combined Forces
الأحزاب
(73)
34.
Saba
Saba
سبأ
(54)
35.
Fatir
Originator
فاطر
(45)
36.
Ya-Sin
Ya Sin
يس
(83)
37.
Saffat
Those Who Set the Ranks
الصافات
(182)
38.
Saad
Saad (the letter)
ص
(88)
39.
Zumar
Troops
الزمر
(75)
40.
Ghafir
Forgiver
غافر
(85)
41.
Fussilat
Explained in Detail
فصلت
(54)
42.
Shura
Consultation
الشورى
(53)
43.
Zukhruf
Ornaments of Gold
الزخرف
(89)
44.
Dukhan
Smoke
الدخان
(59)
45.
Jathiyah
Crouching
الجاثية
(37)
46.
Ahqaf
Wind-Curved Sandhills
الأحقاف
(35)
47.
Muhammad
Muhammad
محمد
(38)
48.
Fath
Victory
الفتح
(29)
49.
Hujurat
Rooms
الحجرات
(18)
50.
Qaf
Qaf (the letter)
ق
(45)
51.
Dhariyat
Winnowing Winds
الذاريات
(60)
52.
Tur
Mount
الطور
(49)
53.
Najm
Star
النجم
(62)
54.
Qamar
Moon
القمر
(55)
55.
Rahman
Beneficent
الرحمن
(78)
56.
Waqiah
Inevitable
الواقعة
(96)
57.
Hadeed
Iron
الحديد
(29)
58.
Mujadilah
Pleading Woman
المجادلة
(22)
59.
Hashr
Exile
الحشر
(24)
60.
Mumtahanah
She That to be Examined
الممتحنة
(13)
61.
Saff
Ranks
الصف
(14)
62.
Jumuah
Congregation Friday
الجمعة
(11)
63.
Munafiqun
Hypocrites
المنافقون
(11)
64.
Taghabun
Mutual Disillusion
التغابن
(18)
65.
Talaq
Divorce
الطلاق
(12)
66.
Tahreem
Prohibition
التحريم
(12)
67.
Mulk
Sovereignty
الملك
(30)
68.
Qalam
Pen
القلم
(52)
69.
Haqqah
Reality
الحاقة
(52)
70.
Maaarij
Ascending Stairways
المعارج
(44)
71.
Nuh
Noah
نوح
(28)
72.
Jinn
Jinn
الجن
(28)
73.
Muzzammil
Enshrouded One
المزمل
(20)
74.
Muddassir
Cloacked One
المدثر
(56)
75.
Qiyamah
Resurrection
القيامة
(40)
76.
Insan
Man
الإنسان
(31)
77.
Mursalat
Emissaries
المرسلات
(50)
78.
Naba
Tidings
النبأ
(40)
79.
Naziat
Those Who Drag Forth
النازعات
(46)
80.
Abasa
Frowned
عبس
(42)
81.
Takweer
Overthrowing
التكوير
(29)
82.
Infitar
Cleaving
الانفطار
(19)
83.
Mutaffifeen
Defrauding
المطففين
(36)
84.
Inshiqaq
Sundering
الانشقاق
(25)
85.
Buruj
Mansions of the Stars
البروج
(22)
86.
Tariq
Nightcomer
الطارق
(17)
87.
Ala
Most High
الأعلى
(19)
88.
Ghashiyah
Overhelming
الغاشية
(26)
89.
Fajr
Dawn
الفجر
(30)
90.
Balad
City
البلد
(20)
91.
Shams
Sun
الشمس
(15)
92.
Layl
Night
الليل
(21)
93.
Dhuha
Morning Hours
الضحى
(11)
94.
Sharh
Relief
الشرح
(8)
95.
Tin
Fig
التين
(8)
96.
Alaq
Clot
العلق
(19)
97.
Qadr
Power
القدر
(5)
98.
Bayyinah
Clear Proof
البينة
(8)
99.
Zalzalah
Earthquake
الزلزلة
(8)
100.
Adiyat
Courser
العاديات
(11)
101.
Qariah
Calamity
القارعة
(11)
102.
Takathur
Rivalry in World Increase
التكاثر
(8)
103.
Asr
Declining Day
العصر
(3)
104.
Humazah
Traducer
الهمزة
(9)
105.
Pheel
Elephant
الفيل
(5)
106.
Quraysh
Quraysh
قريش
(4)
107.
Maun
Small Kindesses
الماعون
(7)
108.
Kawthar
Abundance
الكوثر
(3)
109.
Kafirun
Disbelievers
الكافرون
(6)
110.
Nasr
Divine Support
النصر
(3)
111.
Masad
Palm Fiber
المسد
(5)
112.
Ikhlas
Sincerity
الإخلاص
(4)
113.
Falaq
Daybreak
الفلق
(5)
114.
Nas
Mankind
الناس
(6)
Verse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
Sign in
Night mode
Sign in
Register
The Noble Quran
Home
Chapter 37. Saffat
Saffat
(Those Who Set the Ranks)
All verses (182)
View setting
View setting
Show
Original
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Transliteration
бисмиль-лəhир-рōhмəəнир-рōhиим
Translation
Назим Зейналов
Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Bağışlayan və mehriban Allahın adı ilə.
Ali Quli Qarai
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.
Reciter
Maytham Al Tammar
Karim Mansouri (slow)
Muhammad Hussain Sabzali
Qasim Ridi
Jawad Banahi Tousi
Karim Mansouri
Ahmed Abdul-Muttalib al-Dabbagh
-
Fonts
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
Font size
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
0
бисмиль-лəhир-рōhмəəнир-рōhиим
0
Maytham Al Tammar
Muhammad Hussain Sabzali
Qasim Ridi
Jawad Banahi Tousi
Karim Mansouri (slow)
Karim Mansouri
Ahmed Abdul-Muttalib al-Dabbagh
37:41
أُولَـٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
уулəə`икə лəhум ризќумм-мə'лююм
Назим Зейналов
Этим — для них [уготован] удел известный:
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Onlar üçün məlum bir ruzi vardır,
Ali Quli Qarai
For such there is a known provision
Detailed
37:42
فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
фəвəəкиh, вəhум-мукрōмуун
Назим Зейналов
фрукты [разнообразные], и [будут] они почитаемыми,
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
(Onlar üçün növbənöv) meyvələr (vardır); Və həmçinin onlara (Allah tərəfindən mələklər vasitəsilə) hörmət və ehtiram olunar.
Ali Quli Qarai
—fruits—and they will be held in honour,
Detailed
37:43
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
фии джəннəəтин-нə'иим
Назим Зейналов
в [райских] садах благодати
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Bol nemətli bağlarda,
Ali Quli Qarai
in the gardens of bliss,
Detailed
37:44
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
'əлəə суруримм-мутəќōōбилиин
Назим Зейналов
на ложах обращёнными друг к другу.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Üz-üzə qoyulmuş taxtlar üzərində,
Ali Quli Qarai
[reclining] on couches, facing one another,
Detailed
37:45
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
йутōōфу 'əлэйhимм-бикə`симм-мимм-мə'иин
Назим Зейналов
Будут обходить их с чашей [вина] из источника [райского]
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Onların dövrəsində (Behiştdə axan bulaqdan götürülən) saf şərabla dolu kasalar dolandırılar,
Ali Quli Qarai
served around with a cup, from a clear fountain,
Detailed
37:46
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
бэйдōō`ə лəз̃з̃əтил-лиш-шəəрибиин
Назим Зейналов
белого, [доставляющего] удовольствие для пьющих.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Ağappaq və içənlər üçün başdan-başa ləzzət olan bir şərab.
Ali Quli Qarai
snow-white, delicious to the drinkers,
Detailed
37:47
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
лəə фииhəə ґōулюу-вəлəə hум 'əнhəə йуŋŋзəфуун
Назим Зейналов
Нет в нём буйства, и не будут они им опьянены.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Nə onda bir baş ağrısı və bədən zərərləri vardır, nə də onun vasitəsilə ağılları başdan çıxar.
Ali Quli Qarai
wherein there will be neither headache nor will it cause them stupefaction,
Detailed
37:48
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
вə'иŋŋдəhум ќōōсырōōтут-тōрфи 'иин
Назим Зейналов
И возле них [будут гурии], потупившие взоры [и обращающие их лишь на мужей], большеглазые,
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Və onların yanında xumar baxışlı, ərindən savayı digərlərindən gözlərini çəkən, iri və gözəl gözlü qadınlar vardır,
Ali Quli Qarai
and with them will be maidens, of restrained glances with big [beautiful] eyes,
Detailed
37:49
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
кə`əннəhуннə бэйдумм-мəкнуун
Назим Зейналов
подобны они [в белизне своей] яйцам оберегаемым.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Onlar sanki örtülmüş quş yumurtalarıdır, (quş qanadları altında, yaxud parçanın içində, toz-torpaqdan və çirkdən qorunmuşlar).
Ali Quli Qarai
as if they were hidden ostrich eggs.
Detailed
37:50
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
фə`əќбəлə бə'дуhум 'əлəə бə'дый-йəтəсəə`əлююн
Назим Зейналов
И обратятся они друг к другу, расспрашивая.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Onlardan bir qismi digərlərinə üz tutar, bir-birlərilə söhbət edərlər.
Ali Quli Qarai
Some of them will turn to others, questioning each other.
Detailed
37:51
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
ќōōлə ќōō`илюмм-минhум иннии кəəнə лии ќōриин
Назим Зейналов
Скажет некто из них: «Поистине, был у меня товарищ.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Onlardan biri belə deyər: «Həqiqətən, mənim (dünyada) bir yoldaşım (həmsöhbətim) var idi».
Ali Quli Qarai
One of them will say, ‘Indeed I had a companion
Detailed
37:52
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ
йəќуулю ə`иннəкə лəминəль-мусōддиќиин
Назим Зейналов
Говорил он: „Неужели ты и в самом деле из [числа] подтверждающих [правдивость воскрешения]?
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
(Mənə) deyərdi: «Yəni doğrudan sən (ölümdən sonra dirilmək məsələsini) təsdiq edənlərdənmisən?!»
Ali Quli Qarai
who used to say, ‘‘Are you really among those who affirm
Detailed
37:53
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ
ə`из̃əə митнəə вəкуннəə турōōбəу-вə'из̃ōōмəн ə`иннəə лəмəдиинуун
Назим Зейналов
Неужели, когда умрём мы и станем прахом и костями, — мы действительно [будем] судимы?“»
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
«Yəni biz öldükdən, torpaq və sür-sümük olduqdan sonra məgər (yenidən dirilərək) cəzalanacağıqmı»?!
Ali Quli Qarai
that when we have died and become dust and bones, we shall be brought to retribution?’’ ’
Detailed
37:54
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
ќōōлə həль əŋŋтум-муттōли'уун
Назим Зейналов
Скажет [верующий собеседникам своим]: «Не посмотрите ли вы, [где он сейчас]?»
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
(Sonra o dostlarına) deyər: «Ona baş çəkərək əhvalından hali olmaq istərsinizmi?»
Ali Quli Qarai
He will say, ‘Will you have a look?’
Detailed
37:55
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ
фəəттōлə'ə фəрō`əəhу фии сəвəə`иль-джəhиим
Назим Зейналов
И взглянет [верующий], и увидит его посреди геенны.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
O, özü (Cəhənnəmə) nəzər salar və onu Cəhənnəmin düz ortasında görər.
Ali Quli Qarai
Then he will take a look and sight him in the middle of hell.
Detailed
37:56
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
ќōōлə тəл-лаhи иŋŋ-киттə лəтурдиин
Назим Зейналов
Скажет [ему верующий]: «Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня!
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Deyər: «Allaha and olsun, həqiqətən, az qalmışdı sən məni də həlakətə sürükləyəsən».
Ali Quli Qarai
He will say, ‘By Allah, you had almost ruined me!
Detailed
37:57
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
вəлəулəə ни'мəту рōббии лəкуŋŋту минəль-муhдōриин
Назим Зейналов
И если бы не милость Господа моего, непременно был бы я [одним] из представленных [к огню адскому].
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
«Əgər Rəbbimin (doğru yola yönəltmək) neməti olmasaydı, həqiqətən, mən də (Cəhənnəmə) gətirilənlərdən olardım».
Ali Quli Qarai
Had it not been for my Lord’s blessing, I too would have been among those mustered [in hell]!’
Detailed
37:58
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
əфəмəə нəhну бимəййитиин
Назим Зейналов
[Затем скажет верующий собеседникам своим]: «Неужели не [окажемся] мы мёртвыми [и навечно останемся в раю]?
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
Beləliklə, (şövqlə və bəyan etmək məqsədi ilə dostlarına deyər:) «Biz bir daha ölməyəcəyik, elə deyilmi,»
Ali Quli Qarai
‘Is it [true] that we shall not die [anymore],
Detailed
37:59
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
ильлəə мəутəтəнəəль-уулəə вəмəə нəhну биму'əз̃з̃əбиин
Назим Зейналов
[И не увидим мы смерть], кроме смерти нашей первой, и не [будем] мы наказанными?»
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
(Dünyadakı) ilk ölümümüzdən savayı! Biz heç bir zaman əzab görməyəcəyik?!»
Ali Quli Qarai
aside from our earlier death, and that we shall not be punished?
Detailed
37:60
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
иннə həəз̃əə лəhувəль-фəузуль-'əз̃ыым
Назим Зейналов
Поистине, это — спасение великое!
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
(Bəli,) şübhəsiz ki, bu, həmin böyük uğur və qurtuluşdur.
Ali Quli Qarai
This is indeed the supreme triumph!’
Detailed
‹
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
›
Added to bookmarks
Removed from bookmarks